Jean 2. 23
23
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
2414
Hiérosolumoïs
Ἱεροσολύμοις
Jérusalem
N-DPN
3957
Paskha
Πάσχα
Pâque
Aram
1859
héortê
ἑορτῇ
fête
N-DSF
-
,
,
4183
polloï
πολλοὶ
plusieurs
Adj-NPM
4100
épistéusan
ἐπίστευσαν
crurent
V-AAInd-3P
3686
onoma
ὄνομα
nom
N-ASN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
,
,
2334
théôrountés
θεωροῦντες
contemplant
V-PAP-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
4592
sêméia
σημεῖα
miracles
N-APN
4160
époïéi
ἐποίει
il faisait
V-IAInd-3S
-
·
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
comme5613
il
était1510
à1722
Jérusalem2414
,
à1722
la3588
Pâque3957
,
pendant1722
la3588
fête1859
,
plusieurs4183
crurent4100
en1519
son 3588, 846
nom3686
,
contemplant2334
les3588
miracles4592
qu’3739
il
faisait4160
.
Traduction révisée
Comme il était à Jérusalem, lors de la Pâque, pendant la fête, beaucoup crurent en son nom, contemplant les miracles qu’il faisait.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ως
ως
ως
δε
δε
δε
ην
ην
ην
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
ιεροσολυμοις
ιεροσολυμοις
ιεροσολυμοις
εν
εν
εν
τω
τω
τω
πασχα
πασχα
πασχα
εν
εν
εν
τη
τη
τη
εορτη
εορτη
εορτη
πολλοι
πολλοι
πολλοι
επιστευσαν
επιστευσαν
επιστευσαν
εις
εις
εις
το
το
το
ονομα
ονομα
ονομα
αυτου
αυτου
αυτου
θεωρουντες
θεωρουντες
θεωρουντες
αυτου
αυτου
αυτου
τα
τα
τα
σημεια
σημεια
σημεια
α
α
α
εποιει
εποιει
εποιει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée