Jean 2. 11
11
3778
Taütên
Ταύτην
Celui-ci
PrD-ASF
4160
époïêsén
ἐποίησεν
il fit
V-AAInd-3S
746
arkhên
ἀρχὴν
commencement
N-ASF
4592
sêméiôn
σημείων
miracles
N-GPN
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
2580
Kana
Κανᾶ
Cana
N-PrI
1056
Galilaïas
Γαλιλαίας
de Galilée
N-GSF
5319
éphanérôsén
ἐφανέρωσεν
il manifesta
V-AAInd-3S
1391
doxan
δόξαν
gloire
N-ASF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
·
;
4100
épistéusan
ἐπίστευσαν
crurent
V-AAInd-3P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3101
mathêtaï
μαθηταὶ
disciples
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Jésus2424
fit4160
ce 3778, 3588
commencement746
de3588
[
ses
]
miracles4592
à1722
Cana2580
de
Galilée1056
,
et2532
il
manifesta5319
sa 3588, 846
gloire1391
;
et2532
ses 3588, 846
disciples3101
crurent4100
en1519
lui846
.
§
Traduction révisée
Ce commencement de [ses] miracles, Jésus le fit à Cana de Galilée ; et il manifesta sa gloire ; et ses disciples crurent en lui.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ταυτην
ταυτην
ταυτην
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
την
την
αρχην
αρχην
αρχην
των
των
των
σημειων
σημειων
σημειων
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
εν
εν
εν
κανα
κανα
κανα
της
της
της
γαλιλαιας
γαλιλαιας
γαλιλαιας
και
και
και
εφανερωσεν
εφανερωσεν
εφανερωσεν
την
την
την
δοξαν
δοξαν
δοξαν
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
επιστευσαν
επιστευσαν
επιστευσαν
εις
εις
εις
αυτον
αυτον
αυτον
οι
οι
οι
μαθηται
μαθηται
μαθηται
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby