Jean 19. 15
15
3588
hoï
οἱ
Ceux-là
Art-NPM
2905
ékraügasan
ἐκραύγασαν
ils crièrent
V-AAInd-3P
-
·
:
142
Aron
Ἆρον
Ôte
V-AAImp-2S
142
aron
ἆρον
ôte
V-AAImp-2S
-
,
,
4717
staürôson
σταύρωσον
crucifie
V-AAImp-2S
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-
.
!
3004
léguéi
λέγει
Dit
V-PAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
4091
Péilatos
Πειλᾶτος
Pilate
N-NSM
-
·
:
935
basiléa
βασιλέα
roi
N-ASM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
4717
staürôsô
σταυρώσω
crucifierai-je
V-FAInd-1S
-
;
?
611
apékrithêsan
ἀπεκρίθησαν
Répondirent
V-ADmInd-3P
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
-
·
:
3756
Ouk
Οὐκ
Ne pas
Prt-N
2192
ékhomén
ἔχομεν
nous avons
V-PAInd-1P
935
basiléa
βασιλέα
un roi
N-ASM
2541
Kaïsara
Καίσαρα
César
N-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Mais1161
ils
crièrent2905
:
Ôte142
,
ôte142
!
crucifie4717
-
le846
!
Pilate4091
leur846
dit3004
:
Crucifierai4717
-
je
votre 3588, 5216
roi935
?
Les3588
principaux749
sacrificateurs749
répondirent611
:
Nous
n’3756
avons2192
pas3756
d’
autre
roi935
que
César2541
.
Traduction révisée
Mais ils crièrent : À mort, à mort ! crucifie-le !Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons pas d’autre roi que César.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οι
οι
δε
δε
εκραυγασαν
εκραυγασαν
εκραυγασαν
ουν
εκεινοι
αρον
αρον
αρον
αρον
αρον
αρον
σταυρωσον
σταυρωσον
σταυρωσον
αυτον
αυτον
αυτον
λεγει
λεγει
λεγει
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ο
ο
ο
πειλατος
πιλατος
πιλατος
τον
τον
τον
βασιλεα
βασιλεα
βασιλεα
υμων
υμων
υμων
σταυρωσω
σταυρωσω
σταυρωσω
απεκριθησαν
απεκριθησαν
απεκριθησαν
οι
οι
οι
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
ουκ
ουκ
ουκ
εχομεν
εχομεν
εχομεν
βασιλεα
βασιλεα
βασιλεα
ει
ει
ει
μη
μη
μη
καισαρα
καισαρα
καισαρα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby