Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 16. 21


21
3588


La
Art-NSF
1135
gunê
γυνὴ
femme
N-NSF
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
5088
tiktê
τίκτῃ
elle enfante
V-PASubj-3S
3077
lupên
λύπην
de la tristesse
N-ASF
2192
ékhéi
ἔχει
a
V-PAInd-3S
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
parce qu’
Conj
2064
êlthén
ἦλθεν
est venue
V-2AAInd-3S
3588


l’
Art-NSF
5610
hôra
ὥρα
heure
N-NSF
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-

·
;
3752
hotan
ὅταν
après que
Conj
1161

δὲ
mais
Conj
1080
guénnêsê
γεννήσῃ
elle a donné le jour
V-AASubj-3S
3588
to
τὸ
au
Art-ASN
3813
païdion
παιδίον
petit enfant
N-ASN
-

,
,
3765
oukéti
οὐκέτι
ne plus
Adv
3421
mnêmonéuéi
μνημονεύει
elle se souvient
V-PAInd-3S
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
2347
thlipséôs
θλίψεως
angoisse
N-GSF
1223
dia
διὰ
à cause de
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
5479
kharan
χαρὰν
joie
N-ASF
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
1080
éguénnêthê
ἐγεννήθη
est né
V-APInd-3S
444
anthrôpos
ἄνθρωπος
un homme
N-NSM
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2889
kosmon
κόσμον
monde
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

La3588
femme1135
,
quand3752
elle
enfante5088
,
a2192
de
la
tristesse3077
,
parce3754
que
son 3588, 846
heure5610
est2064
venue2064
;
mais1161
après3752
qu’
elle
a1080
donné1080
le
jour1080
à3588
l’3588
enfant3813
,
il
ne3765
lui3421
souvient3421
plus3765
de
son3588
angoisse2347
,
à
cause1223
de
la3588
joie5479
qu’3754
elle
a
de
ce
qu’
un
homme444
est1080
1080
dans1519
le3588
monde2889
.

Traduction révisée

La femme, quand elle enfante, a de la tristesse, parce que son heure est venue ; mais après qu’elle a donné le jour à l’enfant, elle ne se souvient plus de son angoisse, à cause de la joie qu’elle a de ce qu’un homme est né dans le monde.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
γυνη
γυνη
γυνη
οταν
οταν
οταν
τικτη
τικτη
τικτη
λυπην
λυπην
λυπην
εχει
εχει
εχει
οτι
οτι
οτι
ηλθεν
ηλθεν
ηλθεν
η
η
η
ωρα
ωρα
ωρα
αυτης
αυτης
αυτης
οταν
οταν
οταν
δε
δε
δε
γεννηση
γεννηση
γεννηση
το
το
το
παιδιον
παιδιον
παιδιον
ουκετι
ουκετι
ουκετι
μνημονευει
μνημονευει
μνημονευει
της
της
της
θλιψεως
θλιψεως
θλιψεως
δια
δια
δια
την
την
την
χαραν
χαραν
χαραν
οτι
οτι
οτι
εγεννηθη
εγεννηθη
εγεννηθη
ανθρωπος
ανθρωπος
ανθρωπος
εις
εις
εις
τον
τον
τον
κοσμον
κοσμον
κοσμον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale