Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 14. 8


8
3004
Léguéi
Λέγει
Dit
V-PAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
5376
Philippos
Φίλιππος
Philippe
N-NSM
-

·
:
2962
Kurié
Κύριε
Seigneur
N-VSM
-

,
,
1166
déixon
δεῖξον
montre-
V-AAImp-2S
2254
hêmin
ἡμῖν
nous
PrPers-1DP
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3962
Patéra
Πατέρα
Père
N-ASM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
714
arkéi
ἀρκεῖ
il suffit
V-PAInd-3S
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Philippe5376
lui846
dit3004
:
Seigneur2962
,
montre1166
-
nous2254
le3588
Père3962
,
et2532
cela714
nous2254
suffit714
.

Traduction révisée

Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγει
λεγει
λεγει
αυτω
αυτω
αυτω
φιλιππος
φιλιππος
φιλιππος
κυριε
κυριε
κυριε
δειξον
δειξον
δειξον
ημιν
ημιν
ημιν
τον
τον
τον
πατερα
πατερα
πατερα
και
και
και
αρκει
αρκει
αρκει
ημιν
ημιν
ημιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale