Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 12. 29


29
3588
ho

La
Art-NSM
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3793
okhlos
ὄχλος
foule
N-NSM
3588
ho

celle
Art-NSM
2476
héstôs
ἑστὼς
se tenant là
V-RAP-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
191
akousas
ἀκούσας
ayant entendu
V-AAP-NSM
3004
éléguén
ἔλεγεν
dit
V-IAInd-3S
1027
brontên
βροντὴν
[le] tonnerre
N-ASF
1096
guégonénaï
γεγονέναι
avoir eu lieu
V-2RAInf
-

·
.
243
alloï
ἄλλοι
D’autres
Adj-NPM
3004
élégon
ἔλεγον
disaient
V-IAInd-3P
-

·
:
32
Anguélos
Ἄγγελος
Un ange
N-NSM
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
2980
lélalêkén
λελάληκεν
a parlé
V-RAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

La3588
foule3793
donc3767
qui3588
était2476
2476
et2532
qui
avait191
entendu191
,
dit3004
qu’
un
coup1027
de
tonnerre1027
avait1096
eu1096
lieu1096
;
d’
autres243
disaient3004
:
Un
ange32
lui846
a2980
parlé2980
.

Traduction révisée

La foule qui se tenait là, et qui avait entendu, dit alors qu’il y avait eu un coup de tonnerre ; d’autres disaient : Un ange lui a parlé.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
ουν
ουν
ουν
οχλος
οχλος
οχλος
ο
ο
ο
εστως
εστως
εστως
και
και
και
ακουσας
ακουσας
ακουσας
ελεγεν
ελεγεν
ελεγεν
βροντην
βροντην
βροντην
γεγονεναι
γεγονεναι
γεγονεναι
αλλοι
αλλοι
αλλοι
ελεγον
ελεγον
ελεγον
αγγελος
αγγελος
αγγελος
αυτω
αυτω
αυτω
λελαληκεν
λελαληκεν
λελαληκεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale