Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 11. 55


55
1510
Hên
Ἦν
Était
V-IAInd-3S
1161

δὲ
or
Conj
1451
éngus
ἐγγὺς
proche
Adv
3588
to
τὸ
la
Art-NSN
3957
Paskha
Πάσχα
Pâque
Aram
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
Juifs
Adj-GPM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
305
anébêsan
ἀνέβησαν
montèrent
V-2AAInd-3P
4183
polloï
πολλοὶ
plusieurs
Adj-NPM
1519
éis
εἰς
à
Prep
2414
Hiérosoluma
Ἱεροσόλυμα
Jérusalem
N-ASF
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
5561
khôras
χώρας
campagne
N-GSF
4253
pro
πρὸ
avant
Prep
3588
tou
τοῦ
la
Art-GSM
3957
Paskha
Πάσχα
Pâque
Aram
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin qu’
Conj
48
hagnisôsin
ἁγνίσωσιν
ils purifient
V-AASubj-3P
1438
héaütous
ἑαυτούς
eux-mêmes
PrRef-3APM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
la3588
Pâque3957
des3588
Juifs2453
était1510
proche1451
,
et2532
plusieurs4183
montèrent305
de1537
la3588
campagne5561
à1519
Jérusalem2414
,
avant4253
la3588
Pâque3957
,
afin2443
de
se1438
purifier48
.

Traduction révisée

Or la Pâque des Juifs était proche. Beaucoup montèrent de la campagne à Jérusalem, avant la Pâque, pour se purifier.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ην
ην
ην
δε
δε
δε
εγγυς
εγγυς
εγγυς
το
το
το
πασχα
πασχα
πασχα
των
των
των
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
και
και
και
ανεβησαν
ανεβησαν
ανεβησαν
πολλοι
πολλοι
πολλοι
εις
εις
εις
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
εκ
εκ
εκ
της
της
της
χωρας
χωρας
χωρας
προ
προ
προ
του
του
του
πασχα
πασχα
πασχα
ινα
ινα
ινα
αγνισωσιν
αγνισωσιν
αγνισωσιν
εαυτους
εαυτους
εαυτους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale