Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 10. 37


37
1487
éi
εἰ
Si
Cond
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
4160
poïô
ποιῶ
je fais
V-PAInd-1S
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-APN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
3962
Patros
Πατρός
Père
N-GSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
4100
pistéuété
πιστεύετέ
croyez
V-PAImp-2P
3427
moï
μοι
moi
PrPers-1DS
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Si1487
je
ne3756
fais4160
pas3756
les3588
œuvres2041
de
mon 3588, 3450
Père3962
,
ne3361
me3427
croyez4100
pas3361
;

Traduction révisée

Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
ου
ου
ου
ποιω
ποιω
ποιω
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
του
του
του
πατρος
πατρος
πατρος
μου
μου
μου
μη
μη
μη
πιστευετε
πιστευετε
πιστευετε
μοι
μοι
μοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale