Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 9. 12


12
3761
oudé
οὐδὲ
et non
Conj
1223
di'
δι᾿
par
Prep
129
haïmatos
αἵματος
[le] sang
N-GSN
5131
tragôn
τράγων
de boucs
N-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3448
moskhôn
μόσχων
de veaux
N-GPM
-

,
,
1223
dia
διὰ
avec
Prep
1161

δὲ
mais
Conj
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSN
2398
idiou
ἰδίου
propre
Adj-GSN
129
haïmatos
αἵματος
sang
N-GSN
-

,
,
1525
éisêlthén
εἰσῆλθεν
il est entré
V-2AAInd-3S
2178
éphapax
ἐφάπαξ
une fois pour toutes
Adv
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
39
haguia
ἅγια
lieux saints
Adj-APN
-

,
,
166
aïônian
αἰωνίαν
éternelle
Adj-ASF
3085
lutrôsin
λύτρωσιν
une rédemption
N-ASF
2147
héuraménos
εὑράμενος
ayant obtenue
V-2AMP-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et3761
non3761
avec1223
le
sang129
de
boucs5131
et2532
de
veaux3448
,
mais1161
avec1223
son3588
propre2398
sang129
,
est1525
entré1525
une
fois2178
pour
toutes2178
dans1519
les3588
lieux39
saints39
,
ayant2147
obtenu2147
une
rédemption3085
éternelle166
.

Traduction révisée

et non pas avec le sang de boucs et de veaux, mais avec son propre sang –, est entré une fois pour toutes dans les lieux saints, ayant obtenu une rédemption éternelle.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουδε
ουδε
ουδε
δι
δι
δι
αιματος
αιματος
αιματος
τραγων
τραγων
τραγων
και
και
και
μοσχων
μοσχων
μοσχων
δια
δια
δια
δε
δε
δε
του
του
του
ιδιου
ιδιου
ιδιου
αιματος
αιματος
αιματος
εισηλθεν
εισηλθεν
εισηλθεν
εφαπαξ
εφαπαξ
εφαπαξ
εις
εις
εις
τα
τα
τα
αγια
αγια
αγια
αιωνιαν
αιωνιαν
αιωνιαν
λυτρωσιν
λυτρωσιν
λυτρωσιν
ευραμενος
ευραμενος
ευραμενος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale