Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 9. 13


13
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
129
haïma
αἷμα
sang
N-NSN
5131
tragôn
τράγων
de boucs
N-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5022
taürôn
ταύρων
de taureaux
N-GPM
-

,
,
-

--

2532
kaï
καὶ
et
Conj
4700
spodos
σποδὸς
[la] cendre
N-NSF
1151
damaléôs
δαμάλεως
d’une génisse
N-GSF
4472
rhantidzousa
ῥαντίζουσα
aspergeant
V-PAP-NSF
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
2840
kékoïnôménous
κεκοινωμένους
ayant été souillés
V-RPP-APM
-

,
,
-

--

37
haguiadzéi
ἁγιάζει
sanctifie
V-PAInd-3S
4314
pros
πρὸς
pour
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4561
sarkos
σαρκὸς
chair
N-GSF
2514
katharotêta
καθαρότητα
pureté
N-ASF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Car1063
si1487
le3588
sang129
de
boucs5131
et2532
de
taureaux5022
,
et2532
la
cendre4700
d’
une
génisse1151
avec4472
laquelle4472
on4472
fait4472
aspersion4472
sur4472
ceux3588
qui
sont2840
souillés2840
,
sanctifie37
pour4314
la3588
pureté2514
de3588
la3588
chair4561
,

Traduction révisée

Car si le sang de boucs et de taureaux – et la cendre d’une génisse avec laquelle on fait aspersion sur ceux qui sont souillés – sanctifie pour la pureté de la chair,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
γαρ
γαρ
γαρ
το
το
το
αιμα
αιμα
αιμα
τραγων
ταυρων
τραγων
και
και
και
ταυρων
τραγων
ταυρων
και
και
και
σποδος
σποδος
σποδος
δαμαλεως
δαμαλεως
δαμαλεως
ραντιζουσα
ραντιζουσα
ραντιζουσα
τους
τους
τους
κεκοινωμενους
κεκοινωμενους
κεκοινωμενους
αγιαζει
αγιαζει
αγιαζει
προς
προς
προς
την
την
την
της
της
της
σαρκος
σαρκος
σαρκος
καθαροτητα
καθαροτητα
καθαροτητα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale