Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 9. 11


11
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
3854
paraguénoménos
παραγενόμενος
étant venu
V-2ADmP-NSM
749
arkhiéréus
ἀρχιερεὺς
souverain sacrificateur
N-NSM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
3195
méllontôn
μελλόντων
à venir
V-PAP-GPN
18
agathôn
ἀγαθῶν
bonnes choses
Adj-GPN
-

,
,
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
3173
méidzonos
μείζονος
plus grand
Adj-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5046
téléiotéras
τελειοτέρας
plus parfait
Adj-GSF
4633
skênês
σκηνῆς
tabernacle
N-GSF
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
5499
khéiropoïêtou
χειροποιήτου
qui est fait de main
Adj-GSF
-

,
,
5124
tout'
τοῦτ᾿
ceci
PrD-NSN
1510
éstin
ἔστιν
est
V-PAInd-3S
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
3778
taütês
ταύτης
de cette
PrD-GSF
3588
tês
τῆς
-
Art-GSF
2937
ktiséôs
κτίσεως
création
N-GSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Mais1161
Christ5547
étant3854
venu3854
,
souverain749
sacrificateur749
des3588
biens18
à
venir3195
,
par1223
le3588
tabernacle4633
plus3173
grand3173
et2532
plus5046
parfait5046
qui
n’3756
est5499
pas3756
fait5499
de
main5499
,
c’ 5124, 1510
est 5124, 1510
-
à
-
dire 5124, 1510
qui
n’3756
est3756
pas3756
de
cette
création2937
,

Traduction révisée

Mais Christ étant venu, souverain sacrificateur des biens à venir – par le tabernacle plus grand et plus parfait qui n’est pas fait de main (c’est-à-dire qui n’est pas de cette création),

Variantes grecques


(MT)
(WH)
χριστος
χριστος
χριστος
δε
δε
δε
παραγενομενος
παραγενομενος
παραγενομενος
αρχιερευς
αρχιερευς
αρχιερευς
των
των
των
μελλοντων
μελλοντων
γενομενων
αγαθων
αγαθων
αγαθων
δια
δια
δια
της
της
της
μειζονος
μειζονος
μειζονος
και
και
και
τελειοτερας
τελειοτερας
τελειοτερας
σκηνης
σκηνης
σκηνης
ου
ου
ου
χειροποιητου
χειροποιητου
χειροποιητου
τουτ
τουτ
τουτ
εστιν
εστιν
εστιν
ου
ου
ου
ταυτης
ταυτης
ταυτης
της
της
της
κτισεως
κτισεως
κτισεως
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale