Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 7. 26


26
5108
Toïoutos
Τοιοῦτος
Un tel
PrD-NSM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
4241
éprépén
ἔπρεπεν
convenait
V-IAInd-3S
749
arkhiéréus
ἀρχιερεύς
souverain sacrificateur
N-NSM
-

,
,
3741
hosios
ὅσιος
saint
Adj-NSM
-

,
,
172
akakos
ἄκακος
innocent
Adj-NSM
-

,
,
283
amiantos
ἀμίαντος
sans souillure
Adj-NSM
-

,
,
5563
kékhôrisménos
κεχωρισμένος
ayant été séparé
V-RPP-NSM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
268
hamartôlôn
ἁμαρτωλῶν
pécheurs
Adj-GPM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5308
hupsêlotéros
ὑψηλότερος
élevé plus haut que
Adj-NSM
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
3772
ouranôn
οὐρανῶν
cieux
N-GPM
1096
guénoménos
γενόμενος
étant devenu
V-2ADmP-NSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Car1063
un
tel5108
souverain749
sacrificateur749
nous2254
convenait4241
,
saint3741
,
innocent172
,
sans283
souillure283
,
séparé5563
des3588
pécheurs268
,
et2532
élevé 5308, 1096
plus 5308, 1096
haut 5308, 1096
que
les3588
cieux3772
,

Traduction révisée

Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saint, exempt de tout mal, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοιουτος
τοιουτος
τοιουτος
γαρ
γαρ
γαρ
ημιν
ημιν
ημιν


και
επρεπεν
επρεπεν
επρεπεν
αρχιερευς
αρχιερευς
αρχιερευς
οσιος
οσιος
οσιος
ακακος
ακακος
ακακος
αμιαντος
αμιαντος
αμιαντος
κεχωρισμενος
κεχωρισμενος
κεχωρισμενος
απο
απο
απο
των
των
των
αμαρτωλων
αμαρτωλων
αμαρτωλων
και
και
και
υψηλοτερος
υψηλοτερος
υψηλοτερος
των
των
των
ουρανων
ουρανων
ουρανων
γενομενος
γενομενος
γενομενος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale