Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 6. 3


3
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
5124
touto
τοῦτο
ceci
PrD-ASN
4160
poïêsomén
ποιήσομεν
nous ferons
V-FAInd-1P
-

,
,
1437
éanpér
ἐάνπερ
si du moins
Cond
2010
épitrépê
ἐπιτρέπῃ
permet
V-PASubj-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
c’5124
est5124
ce5124
que
nous
ferons4160
,
si1437
Dieu 3588, 2316
le
permet2010
.

Traduction révisée

Et c’est ce que nous ferons, si Dieu le permet.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
τουτο
τουτο
τουτο
ποιησομεν
ποιησωμεν
ποιησομεν
εανπερ
εανπερ
εανπερ
επιτρεπη
επιτρεπη
επιτρεπη
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale