Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 6. 4


4
102
adunaton
ἀδύνατον
[Il est] impossible
Adj-NSN
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
530
hapax
ἅπαξ
une fois
Adv
5461
phôtisthéntas
φωτισθέντας
ayant été éclairés
V-APP-APM
1089
guéusaménous
γευσαμένους
ayant goûté
V-ADmP-APM
5037

τε
et
Prt
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
1431
dôréas
δωρεᾶς
don
N-GSF
3588
tês
τῆς
-
Art-GSF
2032
épouraniou
ἐπουρανίου
céleste
Adj-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3353
métokhous
μετόχους
participants
Adj-APM
1096
guénêthéntas
γενηθέντας
étant devenus
V-ADpP-APM
4151
Pnéumatos
Πνεύματος
de [l’]Esprit
N-GSN
40
Haguiou
Ἁγίου
Saint
Adj-GSN

Traduction J.N. Darby

Car1063
il
est102
impossible102
que
ceux3588
qui
ont5461
été5461
une
fois530
éclairés5461
,
et5037
qui
ont1089
goûté1089
du3588
don1431
céleste2032
,
et2532
qui
sont1096
devenus1096
participants3353
de
l’
Esprit4151
Saint40
,

Traduction révisée

Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté du don céleste et sont devenus participants de l’Esprit Saint,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αδυνατον
αδυνατον
αδυνατον
γαρ
γαρ
γαρ
τους
τους
τους
απαξ
απαξ
απαξ
φωτισθεντας
φωτισθεντας
φωτισθεντας
γευσαμενους
γευσαμενους
γευσαμενους
τε
τε
τε
της
της
της
δωρεας
δωρεας
δωρεας
της
της
της
επουρανιου
επουρανιου
επουρανιου
και
και
και
μετοχους
μετοχους
μετοχους
γενηθεντας
γενηθεντας
γενηθεντας
πνευματος
πνευματος
πνευματος
αγιου
αγιου
αγιου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale