Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 1. 3


3
3739
hos
ὃς
qui
PrRel-NSM
1510
ôn
ὢν
étant
V-PAP-NSM
541
apaügasma
ἀπαύγασμα
[le] resplendissement
N-NSN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1391
doxês
δόξης
gloire
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5481
kharaktêr
χαρακτὴρ
[l’]empreinte
N-NSM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
5287
hupostaséôs
ὑποστάσεως
substance
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
5342
phérôn
φέρων
soutenant
V-PAP-NSM
5037

τε
et
Prt
3588
ta
τὰ
les choses
Art-APN
3956
panta
πάντα
toutes
Adj-APN
3588

τῷ
par la
Art-DSN
4487
rhêmati
ῥήματι
parole
N-DSN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1411
dunaméôs
δυνάμεως
puissance
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
1223
di'
δι᾿
par
Prep
1438
héaütou
ἑαυτοῦ
lui-même
PrRef-3GSM
2512
katharismon
καθαρισμὸν
[la] purification
N-ASM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPF
266
hamartiôn
ἁμαρτιῶν
péchés
N-GPF
4160
poïêsaménos
ποιησάμενος
ayant faite
V-AMP-NSM
2523
ékathisén
ἐκάθισεν
s’est assis
V-AAInd-3S
1722
én
ἐν
à
Prep
1188
déxia
δεξιᾷ
[la] droite
Adj-DSF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
3172
mégalôsunês
μεγαλωσύνης
majesté
N-GSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
5308
hupsêloïs
ὑψηλοῖς
[les] hauts [lieux]
Adj-DPN
-

·
;

Traduction J.N. Darby

qui3739
,
étant1510
le
resplendissement541
de
sa3588
gloire1391
et2532
l’
empreinte5481
de
sa 3588, 846
substance5287
,
et5037
soutenant5342
toutes 3588, 3956
choses 3588, 3956
par3588
la
parole4487
de
sa 3588, 846
puissance1411
,
ayant4160
fait4160
par1223
lui1438
-
même1438
la
purification2512
des3588
péchés266
,
s’2523
est2523
assis2523
à1722
la
droite1188
de3588
la3588
majesté3172
dans1722
les
hauts5308
[
lieux5308
]
;

Traduction révisée

Lui, le resplendissement de sa gloire et l’empreinte de ce qu’il est, il soutient tout par la parole de sa puissance. Ayant fait par lui-même la purification des péchés, il s’est assis à la droite de la Majesté dans les hauts [lieux],

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ος
ος
ος
ων
ων
ων
απαυγασμα
απαυγασμα
απαυγασμα
της
της
της
δοξης
δοξης
δοξης
και
και
και
χαρακτηρ
χαρακτηρ
χαρακτηρ
της
της
της
υποστασεως
υποστασεως
υποστασεως
αυτου
αυτου
αυτου
φερων
φερων
φερων
τε
τε
τε
τα
τα
τα
παντα
παντα
παντα
τω
τω
τω
ρηματι
ρηματι
ρηματι
της
της
της
δυναμεως
δυναμεως
δυναμεως
αυτου
αυτου
αυτου
δι
δι
καθαρισμον
εαυτου
εαυτου
των
καθαρισμον
καθαρισμον
αμαρτιων

ποιησαμενος
ποιησαμενος
των
των
εκαθισεν
αμαρτιων
αμαρτιων
εν
ποιησαμενος
ημων
δεξια
εκαθισεν
εκαθισεν
της


μεγαλωσυνης
εν
εν
εν
δεξια
δεξια
υψηλοις
της
της
μεγαλωσυνης
μεγαλωσυνης
εν
εν
υψηλοις
υψηλοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale