Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 1. 2


2
3739
hon
ὃν
qu’
PrRel-ASM
5087
éthêkén
ἔθηκεν
il a établi
V-AAInd-3S
2818
klêronomon
κληρονόμον
héritier
N-ASM
3956
pantôn
πάντων
de toutes choses
Adj-GPN
-

,
,
1223
di'
δι᾿
par
Prep
3739
hou
οὗ
lequel
PrRel-GSM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
4160
époïêsén
ἐποίησεν
il a fait
V-AAInd-3S
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
165
aïônas
αἰῶνας
mondes
N-APM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

à
la
fin
de
ces
jours
-
,
nous
a
parlé
dans
[
le
]
Fils
,
qu’3739
il
a5087
établi5087
héritier2818
de
toutes3956
choses3956
,
par1223
lequel3739
aussi2532
il
a4160
fait4160
les3588
mondes165
,

Traduction révisée

à la fin de ces jours-là, nous a parlé dans [le] Fils, qu’il a établi héritier de tout, par qui aussi il a fait les mondes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ον
ον
ον
εθηκεν
εθηκεν
εθηκεν
κληρονομον
κληρονομον
κληρονομον
παντων
παντων
παντων
δι
δι
δι
ου
ου
ου
και
και
και
εποιησεν

εποιησεν
τους
τους
τους
αιωνας
αιωνας
αιωνας

εποιησεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale