Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 1

1Ayant autrefois, à bien des reprises et de bien des manières, parlé aux pèresA par les prophètesa, Dieu, 2à la fin de ces jours-là, nous a parlé dans [le] FilsAb, qu’il a établi héritier de tout, par qui aussi il a fait les mondes. 3Luic, le resplendissement de sa gloire et l’empreinted de ce qu’il este, il soutient toutf par la parole de sa puissance. Ayant fait par lui-même la purification des péchés, il s’est assis à la droite de la Majesté dans les hauts [lieux], 4étant devenu d’autant plus excellent que les anges qu’il a hérité d’un nom plus excellent qu’eux.
5Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais ditg : “Tu es mon Fils, moi je t’ai aujourd’hui engendré”h ? Et encore : “Moi, je lui serai pour père, et lui me sera pour fils”i ? 6Et encore, quand il introduit le Premier-néj dans le monde habité, il dit : “Et que tous les anges de Dieu se prosternent devant lui”k. 7Pour les anges, il déclare : “Il fait ses anges des esprits, et ses serviteursl une flamme de feu”m. 8Mais pour le Fils : “Ton trône, ô Dieu, [est] aux sièclesA des sièclesn ; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne ; 9tu as aimé la justice et haï l’iniquitéA ; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a ointo d’une huile de joiep au-dessus de tes compagnons”q. 10Et : “Toi, dans les commencements, Seigneur, tu as fondé la terre, et les cieux sont les œuvres de tes mains : 11eux, ils périront, mais toi, tu demeures ; ils vieilliront tous comme un habit, 12tu les plieras comme un vêtement, et ils seront changés ; mais toi, tu es le Mêmer, et tes années ne cesseront pas”s. 13Et auquel des anges a-t-il jamais dit : “Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds”t ? 14Ne sont-ils pas tous des esprits administrateursu, envoyés pour servir en faveur de ceux qui vont hériter du salutA ?

Notes

alitt. : dans les prophètes.

blitt. : en Fils.

cc.-à-d. : le Fils (les v. 1 à 4 constituent une seule phrase dans le texte original).

dou : expression.

elitt. : de sa substance (comp. Colossiens 1. 15-17 et Exode 3. 14).

fcomme souvent, tout traduit ici un pluriel ; ailleurs : toutes choses.

glitt. : auquel des anges a-t-il jamais dit.

hcitation de Psaume 2. 7.

icitation de 1 Chroniques 17. 13.

jcomp. Colossiens 1. 15, 18 ; Apocalypse 1. 5 ; Romains 8. 29.

kcitation de Psaume 97. 7.

lou : ministres ; voir v. 14, et note.

mcitation de Psaume 104. 4.

nlitt. : au siècleA du siècle.

oChristA signifie : ointA, consacré.

plitt. : d’allégresse.

qcitation de Psaume 45. 7-8.

rtitre divin ; comp. 13. 8 ; Deutéronome 32. 39 ; Ésaïe 37. 16.

scitation de Psaume 102. 26-28.

tcitation de Psaume 110. 1.

umot dérivé de celui qui peut être rendu par serviteur ou ministre (assurant un service général) au v. 7.

Licence : CC BY-NC-ND