Galates 3. 21
21
3551
nomos
νόμος
loi
N-NSM
2596
kata
κατὰ
contre
Prep
1860
épanguéliôn
ἐπαγγελιῶν
promesses
N-GPF
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
-
;
?
1096
guénoïto
γένοιτο
qu’il advienne
V-2ADmO-3S
-
.
!
1325
édothê
ἐδόθη
il avait été donné
V-APInd-3S
3551
nomos
νόμος
une loi
N-NSM
1410
dunaménos
δυνάμενος
ayant le pouvoir
V-PDP-NSM
2227
dzôopoïêsaï
ζῳοποιῆσαι
de faire vivre
V-AAInf
-
,
,
3689
ontôs
ὄντως
en réalité
Adv
3551
nomou
νόμου
[la] loi
N-GSM
1510
ên
ἦν
serait
V-IAInd-3S
1343
dikaïosunê
δικαιοσύνη
justice
N-NSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
La3588
loi3551
est3767
-
elle
donc3767
contre2596
les3588
promesses1860
de3588
Dieu2316
?
Qu’
ainsi 3361, 1096
n’ 3361, 1096
advienne 3361, 1096
!
Car1063
s’1487
il
avait1325
été1325
donné1325
une
loi3551
qui
ait1410
le
pouvoir1410
de
faire2227
vivre2227
,
la3588
justice1343
serait 302, 1510
en3689
réalité3689
sur1537
le
principe1537
de
[
la
]
loi3551
.
Traduction révisée
La Loi est-elle donc opposée aux promesses de Dieu ? Absolument pas ! Car s’il avait été donné une loi ayant le pouvoir de faire vivre, la justice serait en réalité sur la base d’une loi.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ο
ο
ο
ουν
ουν
ουν
νομος
νομος
νομος
κατα
κατα
κατα
των
των
των
επαγγελιων
επαγγελιων
επαγγελιων
του
του
του
θεου
θεου
θεου
μη
μη
μη
γενοιτο
γενοιτο
γενοιτο
ει
ει
ει
γαρ
γαρ
γαρ
εδοθη
εδοθη
εδοθη
νομος
νομος
νομος
ο
ο
ο
δυναμενος
δυναμενος
δυναμενος
ζωοποιησαι
ζωοποιησαι
ζωοποιησαι
οντως
οντως
οντως
αν
αν
εκ
εκ
εκ
νομου
νομου
νομου
αν
ην
ην
ην
η
η
η
δικαιοσυνη
δικαιοσυνη
δικαιοσυνη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby