Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 3. 21


21
3588
Ho

La
Art-NSM
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3551
nomos
νόμος
loi
N-NSM
2596
kata
κατὰ
contre
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPF
1860
épanguéliôn
ἐπαγγελιῶν
promesses
N-GPF
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
-

;
?
3361

μὴ
Ne pas
Prt-N
1096
guénoïto
γένοιτο
qu’il advienne
V-2ADmO-3S
-

.
!
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1325
édothê
ἐδόθη
il avait été donné
V-APInd-3S
3551
nomos
νόμος
une loi
N-NSM
3588
ho

-
Art-NSM
1410
dunaménos
δυνάμενος
ayant le pouvoir
V-PDP-NSM
2227
dzôopoïêsaï
ζῳοποιῆσαι
de faire vivre
V-AAInf
-

,
,
3689
ontôs
ὄντως
en réalité
Adv
302
an
ἂν
-
Prt
1537
ék
ἐκ
par
Prep
3551
nomou
νόμου
[la] loi
N-GSM
1510
ên
ἦν
serait
V-IAInd-3S
3588


la
Art-NSF
1343
dikaïosunê
δικαιοσύνη
justice
N-NSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

La3588
loi3551
est3767
-
elle
donc3767
contre2596
les3588
promesses1860
de3588
Dieu2316
?
Qu’
ainsi 3361, 1096
n’ 3361, 1096
advienne 3361, 1096
!
Car1063
s’1487
il
avait1325
été1325
donné1325
une
loi3551
qui
ait1410
le
pouvoir1410
de
faire2227
vivre2227
,
la3588
justice1343
serait 302, 1510
en3689
réalité3689
sur1537
le
principe1537
de
[
la
]
loi3551
.

Traduction révisée

La Loi est-elle donc opposée aux promesses de Dieu ? Absolument pas ! Car s’il avait été donné une loi ayant le pouvoir de faire vivre, la justice serait en réalité sur la base d’une loi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
ουν
ουν
ουν
νομος
νομος
νομος
κατα
κατα
κατα
των
των
των
επαγγελιων
επαγγελιων
επαγγελιων
του
του
του
θεου
θεου
θεου
μη
μη
μη
γενοιτο
γενοιτο
γενοιτο
ει
ει
ει
γαρ
γαρ
γαρ
εδοθη
εδοθη
εδοθη
νομος
νομος
νομος
ο
ο
ο
δυναμενος
δυναμενος
δυναμενος
ζωοποιησαι
ζωοποιησαι
ζωοποιησαι
οντως
οντως
οντως
αν
αν
εκ
εκ
εκ
νομου
νομου
νομου


αν
ην
ην
ην
η
η
η
δικαιοσυνη
δικαιοσυνη
δικαιοσυνη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale