Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 3. 13


13
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
1805
éxêgorasén
ἐξηγόρασεν
a rachetés
V-AAInd-3S
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
2671
kataras
κατάρας
malédiction
N-GSF
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSM
3551
nomou
νόμου
loi
N-GSM
1096
guénoménos
γενόμενος
étant devenu
V-2ADmP-NSM
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
2257
hêmôn
ἡμῶν
nous
PrPers-1GP
2671
katara
κατάρα
malédiction
N-NSF
-

,
,
-

(
(
1125
guégraptaï
γέγραπται
il a été écrit
V-RPInd-3S
1063
gar
γάρ
car
Conj
-

·
:
1944
Épikataratos
Ἐπικατάρατος
Maudit
Adj-NSM
3956
pas
πᾶς
quiconque
Adj-NSM
3588
ho

-
Art-NSM
2910
krémaménos
κρεμάμενος
ayant été pendu
V-PMP-NSM
1909
épi
ἐπὶ
au
Prep
3586
xulou
ξύλου
bois
N-GSN
-

)
)
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Christ5547
nous2248
a1805
rachetés1805
de1537
la3588
malédiction2671
de3588
la3588
loi3551
,
étant1096
devenu1096
malédiction2671
pour5228
nous2257
(
car1063
il
est1125
écrit1125
:
«
Maudit1944
est1944
quiconque 3956, 3588
est2910
pendu2910
au1909
bois3586
»
)
,

Traduction révisée

Christ nous a rachetés de la malédiction de la Loi, étant devenu malédiction pour nous – car il est écrit : “Maudit est quiconque est pendu au bois” –

Variantes grecques


(MT)
(WH)
χριστος
χριστος
χριστος
ημας
ημας
ημας
εξηγορασεν
εξηγορασεν
εξηγορασεν
εκ
εκ
εκ
της
της
της
καταρας
καταρας
καταρας
του
του
του
νομου
νομου
νομου
γενομενος
γενομενος
γενομενος
υπερ
υπερ
υπερ
ημων
ημων
ημων
καταρα
καταρα
καταρα


οτι
γεγραπται
γεγραπται
γεγραπται
γαρ
γαρ
επικαταρατος
επικαταρατος
επικαταρατος
πας
πας
πας
ο
ο
ο
κρεμαμενος
κρεμαμενος
κρεμαμενος
επι
επι
επι
ξυλου
ξυλου
ξυλου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale