Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 3. 12


12
3588
ho

La
Art-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
3551
nomos
νόμος
loi
N-NSM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
est
V-PAInd-3S
1537
ék
ἐκ
par
Prep
4102
pistéôs
πίστεως
[la] foi
N-GSF
-

,
,
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
3588
ho

celui
Art-NSM
4160
poïêsas
ποιήσας
ayant fait
V-AAP-NSM
846
aüta
αὐτὰ
ces choses
PrPers-APN
2198
dzêsétaï
ζήσεται
vivra
V-FDmInd-3S
1722
én
ἐν
par
Prep
846
aütoïs
αὐτοῖς
elles
PrPers-DPN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
la3588
loi3551
n’3756
est1510
pas3756
sur1537
le
principe1537
de
[
la
]
foi4102
,
mais235
:
«
Celui3588
qui
aura4160
fait4160
ces846
choses846
vivra2198
par1722
elles846
»
.

Traduction révisée

Or la Loi n’est pas sur la base de [la] foi ; mais : “Celui qui aura pratiqué ces choses vivra par elles”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
νομος
νομος
νομος
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
εκ
εκ
εκ
πιστεως
πιστεως
πιστεως
αλλ
αλλ
αλλ
ο
ο
ο
ποιησας
ποιησας
ποιησας
αυτα
αυτα
αυτα

ανθρωπος
ζησεται
ζησεται
ζησεται
εν
εν
εν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale