Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 5. 25


25
3588
hoï
οἱ
Les
Art-NPM
435
andrés
ἄνδρες
maris
N-NPM
-

,
,
25
agapaté
ἀγαπᾶτε
aimez
V-PAImp-2P
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
1135
gunaïkas
γυναῖκας
femmes
N-APF
1438
héaütôn
ἑαυτῶν
de vous-mêmes
PrRef-3GPM
-

,
,
2531
kathôs
καθὼς
comme
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
25
êgapêsén
ἠγάπησεν
a aimé
V-AAInd-3S
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
1577
ékklêsian
ἐκκλησίαν
assemblée
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1438
héaüton
ἑαυτὸν
lui-même
PrRef-3ASM
3860
parédôkén
παρέδωκεν
s’est livré
V-AAInd-3S
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
846
aütês
αὐτῆς
elle
PrPers-GSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Maris435
,
aimez25
vos3588
propres1438
femmes1135
,
comme2531
aussi2532
le3588
Christ5547
a25
aimé25
l’3588
assemblée1577
et2532
s’3860
est3860
livré3860
lui1438
-
même1438
pour5228
elle846
,

Traduction révisée

Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aimé l’assemblée et s’est livré lui-même pour elle,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
ανδρες
ανδρες
ανδρες
αγαπατε
αγαπατε
αγαπατε
τας
τας
τας
γυναικας
γυναικας
γυναικας
εαυτων
εαυτων
καθως
καθως
καθως
και
και
και
ο
ο
ο
χριστος
χριστος
χριστος
ηγαπησεν
ηγαπησεν
ηγαπησεν
την
την
την
εκκλησιαν
εκκλησιαν
εκκλησιαν
και
και
και
εαυτον
εαυτον
εαυτον
παρεδωκεν
παρεδωκεν
παρεδωκεν
υπερ
υπερ
υπερ
αυτης
αυτης
αυτης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale