Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 5. 26


26
2443
hina
ἵνα
afin qu’
Conj
846
aütên
αὐτὴν
elle
PrPers-ASF
37
haguiasê
ἁγιάσῃ
il sanctifie
V-AASubj-3S
2511
katharisas
καθαρίσας
ayant purifié [elle]
V-AAP-NSM
3588

τῷ
par le
Art-DSN
3067
loutrô
λουτρῷ
lavage
N-DSN
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSN
5204
hudatos
ὕδατος
eau
N-GSN
1722
én
ἐν
par
Prep
4487
rhêmati
ῥήματι
[la] parole
N-DSN
-

·
;

Traduction J.N. Darby

afin2443
qu’
il
la846
sanctifie37
,
en2511
la
purifiant2511
par3588
le
lavage3067
d’3588
eau5204
par1722
[
la
]
parole4487
;

Traduction révisée

afin qu’il la sanctifie, en la purifiant par le lavage d’eau par [la] Parole,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ινα
ινα
ινα
αυτην
αυτην
αυτην
αγιαση
αγιαση
αγιαση
καθαρισας
καθαρισας
καθαρισας
τω
τω
τω
λουτρω
λουτρω
λουτρω
του
του
του
υδατος
υδατος
υδατος
εν
εν
εν
ρηματι
ρηματι
ρηματι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale