Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 1. 7


7
1722
én
ἐν
en
Prep
3739


qui
PrRel-DSM
2192
ékhomén
ἔχομεν
nous avons
V-PAInd-1P
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
629
apolutrôsin
ἀπολύτρωσιν
rédemption
N-ASF
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSN
129
haïmatos
αἵματος
sang
N-GSN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
859
aphésin
ἄφεσιν
pardon
N-ASF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
3900
paraptômatôn
παραπτωμάτων
fautes
N-GPN
-

,
,
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
4149
ploutos
πλοῦτος
richesse
N-ASN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
5485
kharitos
χάριτος
grâce
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

·
:

Traduction J.N. Darby

en1722
qui3739
nous
avons2192
la3588
rédemption629
par1223
son 3588, 846
sang129
,
la3588
rémission859
des3588
fautes3900
selon2596
les3588
richesses4149
de
sa 3588, 846
grâce5485
:

Traduction révisée

En lui nous avons la rédemption par son sang, le pardon des fautes selon les richesses de sa grâce,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
ω
ω
ω
εχομεν
εχομεν
εχομεν
την
την
την
απολυτρωσιν
απολυτρωσιν
απολυτρωσιν
δια
δια
δια
του
του
του
αιματος
αιματος
αιματος
αυτου
αυτου
αυτου
την
την
την
αφεσιν
αφεσιν
αφεσιν
των
των
των
παραπτωματων
παραπτωματων
παραπτωματων
κατα
κατα
κατα
το
τον
το
πλουτος
πλουτον
πλουτος
της
της
της
χαριτος
χαριτος
χαριτος
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale