Colossiens 3. 20
20
5043
tékna
τέκνα
enfants
N-NPN
-
,
,
5219
hupakouété
ὑπακούετε
obéissez
V-PAImp-2P
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
1118
gonéusin
γονεῦσιν
parents
N-DPM
3956
panta
πάντα
toutes choses
Adj-APN
-
,
,
5124
touto
τοῦτο
cela
PrD-NSN
2101
éuaréston
εὐάρεστόν
agréable
Adj-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
2962
Kuriô
Κυρίῳ
[le] Seigneur
N-DSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Enfants5043
,
obéissez5219
à
vos3588
parents1118
en2596
toutes3956
choses3956
,
car1063
cela5124
est1510
agréable2101
dans1722
le
Seigneur2962
.
Traduction révisée
Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τα
τα
τα
τεκνα
τεκνα
τεκνα
υπακουετε
υπακουετε
υπακουετε
τοις
τοις
τοις
γονευσιν
γονευσιν
γονευσιν
κατα
κατα
κατα
παντα
παντα
παντα
τουτο
τουτο
τουτο
γαρ
γαρ
γαρ
ευαρεστον
ευαρεστον
εστιν
εστιν
εστιν
ευαρεστον
εν
εν
εν
κυριω
κυριω
κυριω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée