Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 3. 21


21
3588
hoï
οἱ
Les
Art-NPM
3962
patérés
πατέρες
pères
N-NPM
-

,
,
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
2042
éréthidzété
ἐρεθίζετε
irritez
V-PAImp-2P
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
5043
tékna
τέκνα
enfants
N-APN
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
120
athumôsin
ἀθυμῶσιν
ils soient découragés
V-PASubj-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Pères3962
,
n’3361
irritez2042
pas3361
vos 3588, 5216
enfants5043
,
afin2443
qu’
ils
ne3361
soient120
pas3361
découragés120
.

Traduction révisée

Pères, n’irritez pas vos enfants, afin qu’ils ne soient pas découragés.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
πατερες
πατερες
πατερες
μη
μη
μη
ερεθιζετε
ερεθιζετε
ερεθιζετε
τα
τα
τα
τεκνα
τεκνα
τεκνα
υμων
υμων
υμων
ινα
ινα
ινα
μη
μη
μη
αθυμωσιν
αθυμωσιν
αθυμωσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale