Colossiens 3. 19
19
435
andrés
ἄνδρες
maris
N-NPM
-
,
,
25
agapaté
ἀγαπᾶτε
aimez
V-PAImp-2P
1135
gunaïkas
γυναῖκας
femmes
N-APF
4087
pikraïnésthé
πικραίνεσθε
vous aigrissez
V-PPImp-2P
4314
pros
πρὸς
contre
Prep
846
aütas
αὐτάς
elles
PrPers-APF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Maris435
,
aimez25
vos3588
femmes1135
et2532
ne3361
vous
aigrissez4087
pas3361
contre4314
elles846
.
Traduction révisée
Maris, aimez votre femme et ne vous aigrissez pas contre elle.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οι
οι
οι
ανδρες
ανδρες
ανδρες
αγαπατε
αγαπατε
αγαπατε
τας
τας
τας
γυναικας
γυναικας
γυναικας
και
και
και
μη
μη
μη
πικραινεσθε
πικραινεσθε
πικραινεσθε
προς
προς
προς
αυτας
αυτας
αυτας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby