Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 3. 10


10
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1746
éndusaménoï
ἐνδυσάμενοι
ayant revêtu
V-AMP-NPM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3501
néon
νέον
nouvel [homme]
Adj-ASM
3588
ton
τὸν
celui
Art-ASM
341
anakaïnouménon
ἀνακαινούμενον
étant renouvelé
V-PPP-ASM
1519
éis
εἰς
en
Prep
1922
épignôsin
ἐπίγνωσιν
connaissance
N-ASF
2596
kat'
κατ᾿
selon
Prep
1504
éikona
εἰκόνα
[l’]image
N-ASF
3588
tou
τοῦ
de celui
Art-GSM
2936
ktisantos
κτίσαντος
ayant créé
V-AAP-GSM
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

et2532
ayant1746
revêtu1746
le3588
nouvel3501
[
homme3501
]
qui3588
est341
renouvelé341
en1519
connaissance1922
,
selon2596
[
l’
]
image1504
de
celui3588
qui
l’846
a2936
créé2936
,

Traduction révisée

et revêtu le nouvel homme qui est renouvelé en connaissance, selon [l’]image de celui qui l’a créé :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ενδυσαμενοι
ενδυσαμενοι
ενδυσαμενοι
τον
τον
τον
νεον
νεον
νεον
τον
τον
τον
ανακαινουμενον
ανακαινουμενον
ανακαινουμενον
εις
εις
εις
επιγνωσιν
επιγνωσιν
επιγνωσιν
κατ
κατ
κατ
εικονα
εικονα
εικονα
του
του
του
κτισαντος
κτισαντος
κτισαντος
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale