Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 3. 9


9
3361

μὴ
Ne pas
Prt-N
5574
pséudésthé
ψεύδεσθε
mentez
V-PMImp-2P
1519
éis
εἰς
à
Prep
240
allêlous
ἀλλήλους
les uns aux autres
PrRec-APM
-

,
,
554
apékdusaménoï
ἀπεκδυσάμενοι
ayant dépouillé
V-ADmP-NPM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3820
palaïon
παλαιὸν
vieil
Adj-ASM
444
anthrôpon
ἄνθρωπον
homme
N-ASM
4862
sun
σὺν
avec
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
4234
praxésin
πράξεσιν
actions
N-DPF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM

Traduction J.N. Darby

Ne3361
mentez5574
point3361
l’
un
à
l’
autre240
,
ayant554
dépouillé554
le3588
vieil3820
homme444
avec4862
ses 3588, 846
actions4234

Traduction révisée

ne mentez pas l’un à l’autre, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μη
μη
μη
ψευδεσθε
ψευδεσθε
ψευδεσθε
εις
εις
εις
αλληλους
αλληλους
αλληλους
απεκδυσαμενοι
απεκδυσαμενοι
απεκδυσαμενοι
τον
τον
τον
παλαιον
παλαιον
παλαιον
ανθρωπον
ανθρωπον
ανθρωπον
συν
συν
συν
ταις
ταις
ταις
πραξεσιν
πραξεσιν
πραξεσιν
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale