Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 1. 27


27
3739
hoïs
οἷς
auxquels
PrRel-DPM
2309
êthélêsén
ἠθέλησεν
a voulu
V-AAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
1107
gnôrisaï
γνωρίσαι
donner à connaître
V-AAInf
5101
tis
τίς
quelle est
PrInt-NSM
3588
ho

la
Art-NSM
4149
ploutos
πλοῦτος
richesse
N-NSN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1391
doxês
δόξης
gloire
N-GSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
3466
mustêriou
μυστηρίου
mystère
N-GSN
5127
toutou
τούτου
celui-ci
PrD-GSN
1722
én
ἐν
parmi
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
1484
éthnésin
ἔθνεσιν
nations
N-DPN
-

,
,
3739
hôs
ὅς
lequel
PrRel-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
1722
én
ἐν
en
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
3588


l’
Art-NSF
1680
élpis
ἐλπίς
espérance
N-NSF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1391
doxês
δόξης
gloire
N-GSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

auxquels3739
Dieu2316
a2309
voulu2309
donner1107
à
connaître1107
quelles5101
sont5101
les3588
richesses4149
de3588
la3588
gloire1391
de
ce 3588, 5127
mystère3466
parmi1722
les3588
nations1484
,
c’3739
est1510
-
[
à
-
dire
]
Christ5547
en1722
vous5213
l’3588
espérance1680
de3588
la3588
gloire1391
,

Traduction révisée

Dieu a voulu leur faire connaître quelle est la richesse de la gloire de ce mystère parmi les nations : Christ en vous, l’espérance de la gloire.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οις
οις
οις
ηθελησεν
ηθελησεν
ηθελησεν
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
γνωρισαι
γνωρισαι
γνωρισαι
τις
τι
τι
ο
το
το
πλουτος
πλουτος
πλουτος
της
της
της
δοξης
δοξης
δοξης
του
του
του
μυστηριου
μυστηριου
μυστηριου
τουτου
τουτου
τουτου
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
εθνεσιν
εθνεσιν
εθνεσιν
ος
ος
ο
εστιν
εστιν
εστιν
χριστος
χριστος
χριστος
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
η
η
η
ελπις
ελπις
ελπις
της
της
της
δοξης
δοξης
δοξης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale