Apocalypse 2. 24
24
5213
humin
ὑμῖν
À vous
PrPers-2DP
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
3062
loïpoïs
λοιποῖς
autres
Adj-DPM
3588
toïs
τοῖς
de ceux
Art-DPM
2363
Thuatéiroïs
Θυατείροις
Thyatire
N-DPN
-
,
,
3754
hosoï
ὅσοι
tous ceux qui
PrCorr-NPM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
2192
ékhousin
ἔχουσιν
ont
V-PAInd-3P
1322
didakhên
διδαχὴν
doctrine
N-ASF
3778
taütên
ταύτην
celle-ci
PrD-ASF
-
,
,
3748
hoïtinés
οἵτινες
lesquels
PrRel-NPM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1097
égnôsan
ἔγνωσαν
ont connu
V-2AAInd-3P
901
bathéa
βαθέα
profondeurs
Adj-APN
4567
Satana
Σατανᾶ
de Satan
N-GSM
-
,
,
3004
légousin
λέγουσιν
ils disent
V-PAInd-3P
-
·
:
906
ballô
βάλλω
j’impose
V-PAInd-1S
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
243
allo
ἄλλο
d’autre
Adj-ASN
922
baros
βάρος
charge
N-ASN
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Mais1161
à5213
vous5213
je
dis3004
,
aux3588
autres3062
qui
sont3588
à1722
Thyatire2363
,
autant3754
qu’
il
y3754
en3754
a3754
qui
n’3756
ont2192
pas3756
cette 3588, 3778
doctrine1322
,
qui3748
n’3756
ont1097
pas3756
connu1097
les3588
profondeurs901
de
Satan4567
,
comme5613
ils
disent3004
:
je
ne3756
vous 1909, 5209
impose906
pas3756
d’
autre243
charge922
;
Traduction révisée
Mais à vous, aux autres qui sont à Thyatire, à tous ceux qui n’ont pas cette doctrine, qui n’ont pas connu (comme ils disent) les profondeurs de Satan, je dis : Je ne vous impose pas d’autre charge ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
υμιν
υμιν
υμιν
δε
δε
δε
λεγω
λεγω
λεγω
τοις
τοις
τοις
λοιποις
λοιποις
λοιποις
τοις
τοις
τοις
εν
εν
εν
θυατειροις
θυατειροις
θυατειροις
οσοι
οσοι
οσοι
ουκ
ουκ
ουκ
εχουσιν
εχουσιν
εχουσιν
την
την
την
διδαχην
διδαχην
διδαχην
ταυτην
ταυτην
ταυτην
οιτινες
οιτινες
οιτινες
ουκ
ουκ
ουκ
εγνωσαν
εγνωσαν
εγνωσαν
τα
τα
τα
βαθεα
βαθεα
βαθεα
του
του
του
σατανα
σατανα
σατανα
ως
ως
ως
λεγουσιν
λεγουσιν
λεγουσιν
ου
ου
ου
βαλλω
βαλλω
βαλλω
εφ
εφ
εφ
υμας
υμας
υμας
αλλο
αλλο
αλλο
βαρος
βαρος
βαρος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby