Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 2. 23


23
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
5043
tékna
τέκνα
enfants
N-APN
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
615
apokténô
ἀποκτενῶ
je ferai mourir
V-FAInd-1S
1722
én
ἐν
de
Prep
2288
thanatô
θανάτῳ
mort
N-DSM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1097
gnôsontaï
γνώσονται
connaîtront
V-FDmInd-3P
3956
pasaï
πᾶσαι
toutes
Adj-NPF
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
1577
ékklêsiaï
ἐκκλησίαι
assemblées
N-NPF
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1473
égô
ἐγώ
moi
PrPers-1NS
1510
éimi
εἰμι
je suis
V-PAInd-1S
3588
ho

celui
Art-NSM
2045
éraünôn
ἐραυνῶν
sondant
V-PAP-NSM
3510
néphrous
νεφροὺς
[les] reins
N-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2588
kardias
καρδίας
[les] cœurs
N-APF
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1325
dôsô
δώσω
je donnerai
V-FAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
1538
hékastô
ἑκάστῳ
à chacun
Adj-DSM
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-APN
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
je
ferai615
mourir615
de1722
mort2288
ses 3588, 846
enfants5043
;
et2532
toutes3956
les3588
assemblées1577
connaîtront1097
que3754
c’1510
est1510
moi1473
qui
sonde2045
les
reins3510
et2532
les
cœurs2588
;
et2532
je
vous5213
donnerai1325
à
chacun1538
selon2596
vos 3588, 5216
œuvres2041
.

Traduction révisée

et je frapperai de mort ses enfants ; et toutes les assemblées sauront que c’est moi qui sonde les reins et les cœurs ; et je vous donnerai à chacun selon vos œuvres.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
τα
τα
τα
τεκνα
τεκνα
τεκνα
αυτης
αυτης
αυτης
αποκτενω
αποκτενω
αποκτενω
εν
εν
εν
θανατω
θανατω
θανατω
και
και
και
γνωσονται
γνωσονται
γνωσονται
πασαι
πασαι
πασαι
αι
αι
αι
εκκλησιαι
εκκλησιαι
εκκλησιαι
οτι
οτι
οτι
εγω
εγω
εγω
ειμι
ειμι
ειμι
ο
ο
ο
εραυνων
ερευνων
εραυνων
νεφρους
νεφρους
νεφρους
και
και
και
καρδιας
καρδιας
καρδιας
και
και
και
δωσω
δωσω
δωσω
υμιν
υμιν
υμιν
εκαστω
εκαστω
εκαστω
κατα
κατα
κατα
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
υμων
υμων
υμων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale