Apocalypse 18. 15
15
1713
émporoï
ἔμποροι
marchands
N-NPM
5130
toutôn
τούτων
de ces choses
PrD-GPN
-
,
,
4147
ploutêsantés
πλουτήσαντες
s’étant enrichis
V-AAP-NPM
846
aütês
αὐτῆς
elle
PrPers-GSF
-
,
,
3113
makrothén
μακρόθεν
loin
Adv
2476
stêsontaï
στήσονται
se tiendront
V-FDmInd-3P
1223
dia
διὰ
à cause de
Prep
5401
phobon
φόβον
crainte
N-ASM
929
basanismou
βασανισμοῦ
tourment
N-GSM
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
2799
klaïontés
κλαίοντες
pleurant
V-PAP-NPM
3996
pénthountés
πενθοῦντες
menant deuil
V-PAP-NPM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Les3588
marchands1713
de
ces5130
choses5130
,
qui3588
se4147
sont4147
enrichis4147
par575
elle846
,
se2476
tiendront2476
loin 575, 3113
à
cause1223
de
la3588
crainte5401
de
son 3588, 846
tourment929
,
pleurant2799
et2532
menant3996
deuil3996
,
[
et
]
Traduction révisée
Les marchands qui se sont enrichis de ce commerce avec elle se tiendront à distance, par crainte de son tourment ; ils pleureront, mèneront deuil et
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οι
οι
οι
εμποροι
εμποροι
εμποροι
τουτων
τουτων
τουτων
οι
οι
οι
πλουτησαντες
πλουτησαντες
πλουτησαντες
απ
απ
απ
αυτης
αυτης
αυτης
απο
απο
απο
μακροθεν
μακροθεν
μακροθεν
στησονται
στησονται
στησονται
δια
δια
δια
τον
τον
τον
φοβον
φοβον
φοβον
του
του
του
βασανισμου
βασανισμου
βασανισμου
αυτης
αυτης
αυτης
κλαιοντες
κλαιοντες
κλαιοντες
και
και
και
πενθουντες
πενθουντες
πενθουντες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby