Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 15. 2


2
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
1492
éidon
εἶδον
je vis
V-2AAInd-1S
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
2281
thalassan
θάλασσαν
une mer
N-ASF
5193
hualinên
ὑαλίνην
de verre
Adj-ASF
3396
mémigménên
μεμιγμένην
ayant été mêlée
V-RPP-ASF
4442
puri
πυρί
de feu
N-DSN
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
3528
nikôntas
νικῶντας
remportant la victoire
V-PAP-APM
1537
ék
ἐκ
sur
Prep
3588
tou
τοῦ
la
Art-GSN
2342
thêriou
θηρίου
bête
N-GSN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1537
ék
ἐκ
sur
Prep
3588
tês
τῆς
l’
Art-GSF
1504
éikonos
εἰκόνος
image
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
d’elle
PrPers-GSN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1537
ék
ἐκ
sur
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
706
arithmou
ἀριθμοῦ
nombre
N-GSM
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
3686
onomatos
ὀνόματος
nom
N-GSN
846
aütou
αὐτοῦ
d’elle
PrPers-GSN
2476
héstôtas
ἑστῶτας
se tenant debout
V-RAP-APM
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2281
thalassan
θάλασσαν
mer
N-ASF
3588
tên
τὴν
de
Art-ASF
5193
hualinên
ὑαλίνην
verre
Adj-ASF
-

,
,
2192
ékhontas
ἔχοντας
ayant
V-PAP-APM
2788
kitharas
κιθάρας
des harpes
N-APF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
je
vis1492
comme5613
une
mer2281
de
verre5193
,
mêlée3396
de
feu4442
,
et2532
ceux3588
qui
avaient3528
remporté3528
la
victoire3528
sur1537
la3588
bête2342
,
et2532
sur1537
son 3588, 846
image1504
,
et2532
sur1537
le3588
nombre706
de
son 3588, 846
nom3686
,
se2476
tenant2476
debout2476
sur1909
la3588
mer2281
de3588
verre5193
,
ayant2192
des
harpes2788
de
Dieu2316
.

Traduction révisée

Je vis comme une mer de verre, mêlée de feu, et ceux qui avaient remporté la victoire sur la Bête, sur son image et sur le nombre de son nom : ils se tenaient debout sur la mer de verre, avec des harpes de Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ειδον
ειδον
ειδον
ως
ως
ως
θαλασσαν
θαλασσαν
θαλασσαν
υαλινην
υαλινην
υαλινην
μεμιγμενην
μεμιγμενην
μεμιγμενην
πυρι
πυρι
πυρι
και
και
και
τους
τους
τους
νικωντας
νικωντας
νικωντας
εκ
εκ
εκ
του
του
του
θηριου
θηριου
θηριου
και
και
και
εκ
εκ
εκ
της
της
της
εικονος
εικονος
εικονος
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
εκ
εκ
εκ
του
του
του
αριθμου
αριθμου
αριθμου
του
του
του
ονοματος
ονοματος
ονοματος
αυτου
αυτου
αυτου
εστωτας
εστωτας
εστωτας
επι
επι
επι
την
την
την
θαλασσαν
θαλασσαν
θαλασσαν
την
την
την
υαλινην
υαλινην
υαλινην
εχοντας
εχοντας
εχοντας
κιθαρας
κιθαρας
κιθαρας
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale