Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 15. 3


3
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
103
adousin
ᾄδουσιν
ils chantent
V-PAInd-3P
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
5603
ôdên
ᾠδὴν
cantique
N-ASF
3475
Môuséôs
Μωϋσέως
de Moïse
N-GSM
-

,
,
3588
tou
τοῦ
l’
Art-GSM
1401
doulou
δούλου
esclave
N-GSM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
5603
ôdên
ᾠδὴν
cantique
N-ASF
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSN
721
Arniou
Ἀρνίου
Agneau
N-GSN
-

,
,
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-

·
:
3173
Mégala
Μεγάλα
Grandes
Adj-NPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2298
thaümasta
θαυμαστὰ
merveilleuses
Adj-NPN
3588
ta
τὰ
[sont] les
Art-NPN
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-NPN
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-

,
,
2962
Kurié
Κύριε
Seigneur
N-VSM
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
3841
Pantokratôr
Παντοκράτωρ
Tout-puissant
N-NSM
-

·
!
1342
dikaïaï
δίκαιαι
Justes
Adj-NPF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
228
alêthinaï
ἀληθιναὶ
véritables
Adj-NPF
3588
haï
αἱ
[sont] les
Art-NPF
3598
hodoï
ὁδοί
voies
N-NPF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-

,
,
3588
ho

le
Art-NSM
935
Basiléus
Βασιλεὺς
Roi
N-NSM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
1484
éthnôn
ἐθνῶν
nations
N-GPN
-

·
!

Traduction J.N. Darby

Et2532
ils
chantent103
le3588
cantique5603
de
Moïse3475
,
esclave1401
de
Dieu2316
,
et2532
le3588
cantique5603
de3588
l’3588
Agneau721
,
disant3004
:
Grandes3173
et2532
merveilleuses2298
sont 3588, 4675
tes 3588, 4675
œuvres2041
,
*Seigneur2962
,
Dieu2316
,
Tout3841
-
puissant3841
!
Justes1342
et2532
véritables228
sont 3588, 4675
tes 3588, 4675
voies3598
,
ô3588
Roi935
des3588
nations1484
!

Traduction révisée

Et ils chantent le cantique de Moïse, esclave de Dieu, et le cantique de l’Agneau ; ils disent : Grandes et merveilleuses sont tes œuvres, Seigneur, Dieu, Tout-puissant ! Justes et véritables sont tes voies, ô Roi des nations !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
αδουσιν
αδουσιν
αδουσιν
την
την
την
ωδην
ωδην
ωδην
μωυσεως
μωυσεως
μωυσεως
του
του
του
δουλου
δουλου
δουλου
του
του
του
θεου
θεου
θεου
και
και
και
την
την
την
ωδην
ωδην
ωδην
του
του
του
αρνιου
αρνιου
αρνιου
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
μεγαλα
μεγαλα
μεγαλα
και
και
και
θαυμαστα
θαυμαστα
θαυμαστα
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
σου
σου
σου
κυριε
κυριε
κυριε
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
ο
ο
ο
παντοκρατωρ
παντοκρατωρ
παντοκρατωρ
δικαιαι
δικαιαι
δικαιαι
και
και
και
αληθιναι
αληθιναι
αληθιναι
αι
αι
αι
οδοι
οδοι
οδοι
σου
σου
σου
ο
ο
ο
βασιλευς
βασιλευς
βασιλευς
των
των
των
εθνων
εθνων
εθνων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale