Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 13. 6


6
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
455
ênoïxén
ἤνοιξεν
elle ouvrit
V-AAInd-3S
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
4750
stoma
στόμα
bouche
N-ASN
846
aütou
αὐτοῦ
d’elle
PrPers-GSN
1519
éis
εἰς
en
Prep
988
blasphêmias
βλασφημίας
blasphèmes
N-APF
4314
pros
πρὸς
contre
Prep
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2316
Théon
Θεόν
Dieu
N-ASM
-

,
,
987
blasphêmêsaï
βλασφημῆσαι
pour blasphémer
V-AAInf
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
3686
onoma
ὄνομα
nom
N-ASN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
4633
skênên
σκηνὴν
habitation
N-ASF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSM
3772
ouranô
οὐρανῷ
ciel
N-DSM
4637
skênountas
σκηνοῦντας
habitant
V-PAP-APM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
elle
ouvrit455
sa 3588, 846
bouche4750
en1519
blasphèmes988
contre4314
Dieu2316
,
pour
blasphémer987
son 3588, 846
nom3686
,
et2532
son 3588, 846
habitation4633
,
et2532
ceux3588
qui
habitent4637
dans1722
le3588
ciel3772
.

Traduction révisée

Elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, son habitation, et ceux qui habitent dans le ciel.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ηνοιξεν
ηνοιξεν
ηνοιξεν
το
το
το
στομα
στομα
στομα
αυτου
αυτου
αυτου
εις
εις
εις
βλασφημιας
βλασφημιαν
βλασφημιας
προς
προς
προς
τον
τον
τον
θεον
θεον
θεον
βλασφημησαι
βλασφημησαι
βλασφημησαι
το
το
το
ονομα
ονομα
ονομα
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
την
την
την
σκηνην
σκηνην
σκηνην
αυτου
αυτου
αυτου
και

τους
τους
τους
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ουρανω
ουρανω
ουρανω
σκηνουντας
σκηνουντας
σκηνουντας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale