Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 13. 5


5
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1325
édothê
ἐδόθη
il fut donné
V-APInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à elle
PrPers-DSN
4750
stoma
στόμα
une bouche
N-NSN
2980
laloun
λαλοῦν
proférant
V-PAP-NSN
3173
mégala
μεγάλα
de grandes choses
Adj-APN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
988
blasphêmias
βλασφημίας
des blasphèmes
N-APF
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1325
édothê
ἐδόθη
il fut donné
V-APInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à elle
PrPers-DSN
1849
éxousia
ἐξουσία
[le] pouvoir
N-NSF
4160
poïêsaï
ποιῆσαι
d’agir
V-AAInf
3376
mênas
μῆνας
mois
N-APM
5062
téssérakonta
τεσσεράκοντα
quarante
Adj-NumI
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
lui846
fut1325
donné1325
une
bouche4750
qui
proférait2980
de
grandes3173
choses3173
et2532
des
blasphèmes988
;
et2532
le
pouvoir1849
d’
agir4160
42 5062, 1417
mois3376
lui846
fut1325
donné1325
.

Traduction révisée

Il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes ; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant 42 mois.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εδοθη
εδοθη
εδοθη
αυτω
αυτω
αυτω
στομα
στομα
στομα
λαλουν
λαλουν
λαλουν
μεγαλα
μεγαλα
μεγαλα
και
και
και
βλασφημιας
βλασφημιαν
βλασφημιας
και
και
και
εδοθη
εδοθη
εδοθη
αυτω
αυτω
αυτω
εξουσια
εξουσια
εξουσια

πολεμον
ποιησαι
ποιησαι
ποιησαι
μηνας
μηνας
μηνας
τεσσερακοντα
τεσσαρακοντα
τεσσερακοντα


και
δυο
δυο
δυο
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale