Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 13. 1


1
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3708
éidon
εἶδον
je vis
V-2AAInd-1S
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
2281
thalassês
θαλάσσης
mer
N-GSF
2342
thêrion
θηρίον
une bête
N-ASN
305
anabaïnon
ἀναβαῖνον
montant
V-PAP-ASN
-

,
,
2192
ékhon
ἔχον
ayant
V-PAP-ASN
2768
kérata
κέρατα
cornes
N-APN
1176
déka
δέκα
dix
Adj-NumI
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2776
képhalas
κεφαλὰς
têtes
N-APF
2033
hépta
ἑπτά
sept
Adj-NumI
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPN
2768
kératôn
κεράτων
cornes
N-GPN
846
aütou
αὐτοῦ
d’elle
PrPers-GSN
1176
déka
δέκα
dix
Adj-NumI
1238
diadêmata
διαδήματα
diadèmes
N-APN
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
2776
képhalas
κεφαλὰς
têtes
N-APF
846
aütou
αὐτοῦ
d’elle
PrPers-GSN
3686
onomata
ὀνόματα
des noms
N-APN
988
blasphêmias
βλασφημίας
de blasphème
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
je
vis3708
monter305
de1537
la3588
mer2281
une
bête2342
qui
avait2192
dix1176
cornes2768
et2532
sept2033
têtes2776
,
et2532
sur1909
ses 3588, 846
cornes2768
dix1176
diadèmes1238
,
et2532
sur1909
ses 3588, 846
têtes2776
des
noms3686
de
blasphème988
.

Traduction révisée

Et je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes ; sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphèmes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)

και
και

εσταθην
εσταθη

επι
επι

την
την

αμμον
αμμον

της
της

θαλασσης
θαλασσης
και
και
και
ειδον
ειδον
ειδον
εκ
εκ
εκ
της
της
της
θαλασσης
θαλασσης
θαλασσης
θηριον
θηριον
θηριον
αναβαινον
αναβαινον
αναβαινον
εχον
εχον
εχον
κερατα
κερατα
κερατα
δεκα
δεκα
δεκα
και
και
και
κεφαλας
κεφαλας
κεφαλας
επτα
επτα
επτα
και
και
και
επι
επι
επι
των
των
των
κερατων
κερατων
κερατων
αυτου
αυτου
αυτου
δεκα
δεκα
δεκα
διαδηματα
διαδηματα
διαδηματα
και
και
και
επι
επι
επι
τας
τας
τας
κεφαλας
κεφαλας
κεφαλας
αυτου
αυτου
αυτου
ονοματα
ονοματα
ονοματα
βλασφημιας
βλασφημιας
βλασφημιας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale