Apocalypse 13. 2
2
2342
thêrion
θηρίον
bête
N-NSN
1492
éidon
εἶδον
je vis
V-2AAInd-1S
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
3664
homoïon
ὅμοιον
semblable
Adj-NSN
3917
pardaléi
παρδάλει
à un léopard
N-DSF
-
,
,
4228
podés
πόδες
pieds
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
d’elle
PrPers-GSN
715
arkou
ἄρκου
d’un ours
N-GSF
-
,
,
4750
stoma
στόμα
bouche
N-NSN
846
aütou
αὐτοῦ
d’elle
PrPers-GSN
4750
stoma
στόμα
[la] bouche
N-NSN
3023
léontos
λέοντος
d’un lion
N-GSM
-
·
;
1325
édôkén
ἔδωκεν
donna
V-AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à elle
PrPers-DSN
1404
drakôn
δράκων
dragon
N-NSM
1411
dunamin
δύναμιν
puissance
N-ASF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2362
thronon
θρόνον
trône
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
1849
éxousian
ἐξουσίαν
un pouvoir
N-ASF
3173
mégalên
μεγάλην
grand
Adj-ASF
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Et2532
la3588
bête2342
que3739
je
vis1492
était1510
semblable3664
à
un
léopard3917
,
et2532
ses 3588, 846
pieds4228
comme5613
ceux
d’
un
ours715
,
et2532
sa 3588, 846
bouche4750
comme5613
la
bouche4750
d’
un
lion3023
;
et2532
le3588
dragon1404
lui846
donna1325
sa 3588, 846
puissance1411
et2532
son 3588, 846
trône2362
,
et2532
un
grand3173
pouvoir1849
.
Traduction révisée
La Bête que je vis était semblable à un léopard, ses pattes comme celles d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion ; le Dragon lui donna sa puissance et son trône, et un grand pouvoir.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
το
το
το
θηριον
θηριον
θηριον
ο
ο
ο
ειδον
ειδον
ειδον
ην
ην
ην
ομοιον
ομοιον
ομοιον
παρδαλει
παρδαλει
παρδαλει
και
και
και
οι
οι
οι
ποδες
ποδες
ποδες
αυτου
αυτου
αυτου
ως
ως
ως
αρκου
αρκου
αρκου
και
και
και
το
το
το
στομα
στομα
στομα
αυτου
αυτου
αυτου
ως
ως
ως
στομα
στομα
στομα
λεοντος
λεοντος
λεοντος
και
και
και
εδωκεν
εδωκεν
εδωκεν
αυτω
αυτω
αυτω
ο
ο
ο
δρακων
δρακων
δρακων
την
την
την
δυναμιν
δυναμιν
δυναμιν
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
τον
τον
τον
θρονον
θρονον
θρονον
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
εξουσιαν
εξουσιαν
εξουσιαν
μεγαλην
μεγαλην
μεγαλην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby