Apocalypse 1. 16
16
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
1188
déxia
δεξιᾷ
droite
Adj-DSF
5495
khéiri
χειρὶ
main
N-DSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
792
astéras
ἀστέρας
étoiles
N-APM
2033
hépta
ἑπτά
sept
Adj-NumI
-
·
;
4750
stomatos
στόματος
bouche
N-GSN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
4501
rhomphaïa
ῥομφαία
une épée
N-NSF
1366
distomos
δίστομος
à deux tranchants
Adj-NSM
3691
oxéia
ὀξεῖα
aiguë
Adj-NSF
1607
ékporéuoménê
ἐκπορευομένη
sortant
V-PDP-NSF
-
·
;
3799
opsis
ὄψις
visage
N-NSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2246
hêlios
ἥλιος
soleil
N-NSM
5316
phaïnéi
φαίνει
luit
V-PAInd-3S
1411
dunaméi
δυνάμει
force
N-DSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
–
et2532
il
avait2192
dans1722
sa 3588, 846
main5495
droite1188
sept2033
étoiles792
;
et2532
de1537
sa 3588, 846
bouche4750
sortait1607
une
épée4501
aiguë3691
à
deux1366
tranchants1366
;
–
et2532
son 3588, 846
visage3799
,
comme5613
le3588
soleil2246
[
quand
il
]
luit5316
dans1722
sa 3588, 846
force1411
.
§
Traduction révisée
et il avait dans sa main droite sept étoiles ; de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants. Et son visage [était] comme le soleil [quand il] brille dans sa force.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
εχων
εχων
εχων
εν
εν
εν
τη
τη
τη
δεξια
δεξια
δεξια
χειρι
χειρι
αυτου
αυτου
αυτου
χειρι
αστερας
αστερας
αστερας
επτα
επτα
επτα
και
και
και
εκ
εκ
εκ
του
του
του
στοματος
στοματος
στοματος
αυτου
αυτου
αυτου
ρομφαια
ρομφαια
ρομφαια
διστομος
διστομος
διστομος
οξεια
οξεια
οξεια
εκπορευομενη
εκπορευομενη
εκπορευομενη
και
και
και
η
η
η
οψις
οψις
οψις
αυτου
αυτου
αυτου
ως
ως
ως
ο
ο
ο
ηλιος
ηλιος
ηλιος
φαινει
φαινει
φαινει
εν
εν
εν
τη
τη
τη
δυναμει
δυναμει
δυναμει
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée