Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 1. 15


15
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
4228
podés
πόδες
pieds
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3664
homoïoï
ὅμοιοι
semblables à
Adj-NPM
5474
khalkolibanô
χαλκολιβάνῳ
de [l’]airain brillant
N-DSN
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
1722
én
ἐν
dans
Prep
2575
kaminô
καμίνῳ
une fournaise
N-DSF
4448
pépurôménoï
πεπυρωμένοι
ayant été embrasés
V-RPP-NPM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588


la
Art-NSF
5456
phônê
φωνὴ
voix
N-NSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
5456
phônê
φωνὴ
une voix
N-NSF
5204
hudatôn
ὑδάτων
d’eaux
N-GPN
4183
pollôn
πολλῶν
nombreuses
Adj-GPN
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2532
ses 3588, 846
pieds4228
,
semblables3664
à
de
l’
airain5474
brillant5474
,
comme5613
embrasés4448
dans1722
une
fournaise2575
;
et2532
sa 3588, 846
voix5456
,
comme5613
une
voix5456
de
grandes4183
eaux5204
;

Traduction révisée

ses pieds semblables à du bronze brillant, comme embrasés dans une fournaise, sa voix comme une voix de grandes eaux ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
οι
οι
οι
ποδες
ποδες
ποδες
αυτου
αυτου
αυτου
ομοιοι
ομοιοι
ομοιοι
χαλκολιβανω
χαλκολιβανω
χαλκολιβανω
ως
ως
ως
εν
εν
εν
καμινω
καμινω
καμινω
πεπυρωμενοι
πεπυρωμενοι
πεπυρωμενης
και
και
και
η
η
η
φωνη
φωνη
φωνη
αυτου
αυτου
αυτου
ως
ως
ως
φωνη
φωνη
φωνη
υδατων
υδατων
υδατων
πολλων
πολλων
πολλων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale