Actes 8. 6
6
4337
proséikhon
προσεῖχον
Étaient attentives
V-IAInd-3P
3793
okhloï
ὄχλοι
foules
N-NPM
3588
toïs
τοῖς
aux choses
Art-DPN
3004
légoménoïs
λεγομένοις
dites
V-PPP-DPN
5376
Philippou
Φιλίππου
Philippe
N-GSM
3661
homothumadon
ὁμοθυμαδὸν
d’un commun accord
Adv
3588
tô
τῷ
le [fait]
Art-DSN
191
akouéin
ἀκούειν
d’entendre
V-PAInf
846
aütous
αὐτοὺς
ces choses
PrPers-APM
991
blépéin
βλέπειν
de voir
V-PAInf
4592
sêméia
σημεῖα
miracles
N-APN
4160
époïéi
ἐποίει
il faisait
V-IAInd-3S
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Et1161
les3588
foules3793
,
d’
un
commun3661
accord3661
,
étaient4337
attentives4337
aux3588
choses3588
que
Philippe 3588, 5376
disait3004
,
l’
entendant191
,
et2532
voyant991
les3588
miracles4592
qu’3739
il
faisait4160
;
Traduction révisée
Les foules, d’un commun accord, étaient attentives à ce que disait Philippe, l’entendant et voyant les miracles qu’il faisait ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
προσειχον
προσειχον
προσειχον
δε
τε
δε
οι
οι
οι
οχλοι
οχλοι
οχλοι
τοις
τοις
τοις
λεγομενοις
λεγομενοις
λεγομενοις
υπο
υπο
υπο
του
του
του
φιλιππου
φιλιππου
φιλιππου
ομοθυμαδον
ομοθυμαδον
ομοθυμαδον
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ακουειν
ακουειν
ακουειν
αυτους
αυτους
αυτους
και
και
και
βλεπειν
βλεπειν
βλεπειν
τα
τα
τα
σημεια
σημεια
σημεια
α
α
α
εποιει
εποιει
εποιει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée