Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 8. 6


6
4337
proséikhon
προσεῖχον
Étaient attentives
V-IAInd-3P
1161

δὲ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3793
okhloï
ὄχλοι
foules
N-NPM
3588
toïs
τοῖς
aux choses
Art-DPN
3004
légoménoïs
λεγομένοις
dites
V-PPP-DPN
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
5376
Philippou
Φιλίππου
Philippe
N-GSM
3661
homothumadon
ὁμοθυμαδὸν
d’un commun accord
Adv
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le [fait]
Art-DSN
191
akouéin
ἀκούειν
d’entendre
V-PAInf
846
aütous
αὐτοὺς
ces choses
PrPers-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
991
blépéin
βλέπειν
de voir
V-PAInf
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
4592
sêméia
σημεῖα
miracles
N-APN
3739
ha

qu’
PrRel-APN
4160
époïéi
ἐποίει
il faisait
V-IAInd-3S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et1161
les3588
foules3793
,
d’
un
commun3661
accord3661
,
étaient4337
attentives4337
aux3588
choses3588
que
Philippe 3588, 5376
disait3004
,
l’
entendant191
,
et2532
voyant991
les3588
miracles4592
qu’3739
il
faisait4160
;

Traduction révisée

Les foules, d’un commun accord, étaient attentives à ce que disait Philippe, l’entendant et voyant les miracles qu’il faisait ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
προσειχον
προσειχον
προσειχον
δε
τε
δε
οι
οι
οι
οχλοι
οχλοι
οχλοι
τοις
τοις
τοις
λεγομενοις
λεγομενοις
λεγομενοις
υπο
υπο
υπο
του
του
του
φιλιππου
φιλιππου
φιλιππου
ομοθυμαδον
ομοθυμαδον
ομοθυμαδον
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ακουειν
ακουειν
ακουειν
αυτους
αυτους
αυτους
και
και
και
βλεπειν
βλεπειν
βλεπειν
τα
τα
τα
σημεια
σημεια
σημεια
α
α
α
εποιει
εποιει
εποιει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale