Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 8. 1


1
4569
Saülos
Σαῦλος
Saul
N-NSM
1161

δὲ
et
Conj
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
4909
sunéudokôn
συνευδοκῶν
consentant
V-PAP-NSM
3588

τῇ
à la
Art-DSF
336
anaïréséi
ἀναιρέσει
mort
N-DSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.
1096
Éguénéto
Ἐγένετο
Il arriva
V-2ADmInd-3S
1161

δὲ
or
Conj
1722
én
ἐν
en
Prep
1565
ékéinê
ἐκείνῃ
celui-là
PrD-DSF
3588

τῇ
le
Art-DSF
2250
hêméra
ἡμέρᾳ
jour
N-DSF
1375
diôgmos
διωγμὸς
une persécution
N-NSM
3173
mégas
μέγας
grande
Adj-NSM
1909
épi
ἐπὶ
contre
Prep
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
1577
ékklêsian
ἐκκλησίαν
assemblée
N-ASF
3588
tên
τὴν
celle
Art-ASF
1722
én
ἐν
à
Prep
2414
Hiérosolumoïs
Ἱεροσολύμοις
Jérusalem
N-DPN
-

·
;
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
1161

δὲ
et
Conj
1289
diésparêsan
διεσπάρησαν
furent dispersés
V-APInd-3P
2596
kata
κατὰ
dans
Prep
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
5561
khôras
χώρας
contrées
N-APF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
2449
Ioudaïas
Ἰουδαίας
Judée
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et [de la]
Conj
4540
Samaréias
Σαμαρείας
Samarie
N-GSF
4133
plên
πλὴν
à l’exception de
Adv
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
652
apostolôn
ἀποστόλων
apôtres
N-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et1161
Saul4569
consentait 1510, 4909
à
sa 3588, 846
mort336
.
§
Or1161
en1722
ce 1565, 3588
temps2250
-
1565, 3588
,
il
y1096
eut1096
une
grande3173
persécution1375
contre1909
l’3588
assemblée1577
qui
était3588
à1722
Jérusalem2414
;
et1161
tous3956
furent1289
dispersés1289
dans2596
les3588
contrées5561
de3588
la3588
Judée2449
et2532
de
la
Samarie4540
,
excepté4133
les3588
apôtres652
.

Traduction révisée

Et Saul approuvait ce meurtre. Ce jour-là, il y eut une grande persécution contre l’assemblée qui était à Jérusalem ; et tous furent dispersés dans les régions de la Judée et de la Samarie – sauf les apôtres.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
σαυλος
σαυλος
σαυλος
δε
δε
δε
ην
ην
ην
συνευδοκων
συνευδοκων
συνευδοκων
τη
τη
τη
αναιρεσει
αναιρεσει
αναιρεσει
αυτου
αυτου
αυτου
εγενετο
εγενετο
εγενετο
δε
δε
δε
εν
εν
εν
εκεινη
εκεινη
εκεινη
τη
τη
τη
ημερα
ημερα
ημερα
διωγμος
διωγμος
διωγμος
μεγας
μεγας
μεγας
επι
επι
επι
την
την
την
εκκλησιαν
εκκλησιαν
εκκλησιαν
την
την
την
εν
εν
εν
ιεροσολυμοις
ιεροσολυμοις
ιεροσολυμοις
παντες
παντες
παντες
δε
δε
δε
διεσπαρησαν
διεσπαρησαν
διεσπαρησαν
κατα
κατα
κατα
τας
τας
τας
χωρας
χωρας
χωρας
της
της
της
ιουδαιας
ιουδαιας
ιουδαιας
και
και
και
σαμαρειας
σαμαρειας
σαμαρειας
πλην
πλην
πλην
των
των
των
αποστολων
αποστολων
αποστολων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale