Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 7. 52


52
5101
tina
τίνα
Lequel
PrInt-ASM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
4396
prophêtôn
προφητῶν
prophètes
N-GPM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1377
édiôxan
ἐδίωξαν
ont persécuté
V-AAInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3962
patérés
πατέρες
pères
N-NPM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-

;
?
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
615
apéktéinan
ἀπέκτειναν
ils ont tué
V-AAInd-3P
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
4293
prokatanguéilantas
προκαταγγείλαντας
ayant prédit
V-AAP-APM
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1660
éléuséôs
ἐλεύσεως
venue
N-GSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
1342
Dikaïou
Δικαίου
Juste
Adj-GSM
-

,
,
3739
hou
οὗ
duquel
PrRel-GSM
3568
nun
νῦν
maintenant
Adv
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
4273
prodotaï
προδόται
des traîtres
N-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5406
phonéis
φονεῖς
des meurtriers
N-NPM
1096
éguénésthé
ἐγένεσθε
vous êtes devenus
V-2ADmInd-2P
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Lequel5101
des3588
prophètes4396
vos 3588, 5216
pères3962
n’3756
ont1377
-
ils
pas3756
persécuté1377
?
Et2532
ils
ont615
tué615
ceux3588
qui
ont4293
prédit4293
la3588
venue1660
du3588
Juste1342
,
lequel3739
maintenant3568
vous5210
,
vous
avez4273
livré4273
et2532
mis5406
à
mort5406
,

Traduction révisée

Lequel des prophètes vos pères n’ont-ils pas persécuté ? Et ils ont tué ceux qui ont prédit la venue du Juste, lui que maintenant vous avez livré et mis à mort,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τινα
τινα
τινα
των
των
των
προφητων
προφητων
προφητων
ουκ
ουκ
ουκ
εδιωξαν
εδιωξαν
εδιωξαν
οι
οι
οι
πατερες
πατερες
πατερες
υμων
υμων
υμων
και
και
και
απεκτειναν
απεκτειναν
απεκτειναν
τους
τους
τους
προκαταγγειλαντας
προκαταγγειλαντας
προκαταγγειλαντας
περι
περι
περι
της
της
της
ελευσεως
ελευσεως
ελευσεως
του
του
του
δικαιου
δικαιου
δικαιου
ου
ου
ου
νυν
νυν
νυν
υμεις
υμεις
υμεις
προδοται
προδοται
προδοται
και
και
και
φονεις
φονεις
φονεις
εγενεσθε
γεγενησθε
εγενεσθε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale