Actes 7. 51
51
4644
Sklêrotrakhêloï
Σκληροτράχηλοι
[Gens] de cous raides
Adj-VPM
564
apéritmêtoï
ἀπερίτμητοι
incirconcis
Adj-VPM
2588
kardia
καρδίᾳ
cœur
N-DSF
3588
toïs
τοῖς
d’
Art-DPN
3775
hôsin
ὠσίν
oreilles
N-DPN
-
,
,
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
4151
Pnéumati
Πνεύματι
Esprit
N-DSN
40
Haguiô
Ἁγίῳ
Saint
Adj-DSN
496
antipiptété
ἀντιπίπτετε
vous résistez
V-PAInd-2P
-
·
;
3962
patérés
πατέρες
pères
N-NPM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Gens4644
de
col4644
roide4644
et2532
incirconcis564
de3588
cœur2588
et2532
d’3588
oreilles3775
,
vous
résistez496
toujours104
à3588
l’3588
Esprit4151
Saint40
;
comme5613
vos 3588, 5216
pères3962
,
vous5210
aussi2532
.
Traduction révisée
Gens de cou raide et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous résistez toujours à l’Esprit Saint ! Tels [furent] vos pères, tels vous [êtes].
Variantes grecques
(MT)
(WH)
σκληροτραχηλοι
σκληροτραχηλοι
σκληροτραχηλοι
και
και
και
απεριτμητοι
απεριτμητοι
απεριτμητοι
τη
τη
καρδιαις
καρδια
καρδια
και
και
και
τοις
τοις
τοις
ωσιν
ωσιν
ωσιν
υμεις
υμεις
υμεις
αει
αει
αει
τω
τω
τω
πνευματι
πνευματι
πνευματι
τω
τω
τω
αγιω
αγιω
αγιω
αντιπιπτετε
αντιπιπτετε
αντιπιπτετε
ως
ως
ως
οι
οι
οι
πατερες
πατερες
πατερες
υμων
υμων
υμων
και
και
και
υμεις
υμεις
υμεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby