Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 7. 44


44
3588


Le
Art-NSF
4633
skênê
σκηνὴ
tabernacle
N-NSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
3142
marturiou
μαρτυρίου
témoignage
N-GSN
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
3962
patrasin
πατράσιν
pères
N-DPM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
le
Art-DSF
2048
érêmô
ἐρήμῳ
désert
Adj-DSF
-

,
,
2531
kathôs
καθὼς
comme
Adv
1299
diétaxato
διετάξατο
avait ordonné
V-AMInd-3S
3588
ho

celui
Art-NSM
2980
lalôn
λαλῶν
disant
V-PAP-NSM
3588

τῷ
à
Art-DSM
3475
Môusê
Μωϋσῇ
Moïse
N-DSM
4160
poïêsaï
ποιῆσαι
de faire
V-AAInf
846
aütên
αὐτὴν
lui
PrPers-ASF
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
5179
tupon
τύπον
modèle
N-ASM
3739
hon
ὃν
qu’
PrRel-ASM
3708
héôrakéi
ἑωράκει
il avait vu
V-LAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Nos 3588, 2257
pères3962
avaient1510
le3588
tabernacle4633
du3588
témoignage3142
dans1722
le3588
désert2048
,
comme2531
avait1299
ordonné1299
celui3588
qui
avait2980
dit2980
à3588
Moïse3475
de
le846
faire4160
selon2596
le3588
modèle5179
qu’3739
il
avait3708
vu3708
.

Traduction révisée

Nos pères avaient dans le désert le tabernacle du témoignage, comme l’avait ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu’il avait vu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
σκηνη
σκηνη
σκηνη
του
του
του
μαρτυριου
μαρτυριου
μαρτυριου
ην
ην
ην
τοις
τοις
τοις
πατρασιν
πατρασιν
πατρασιν
ημων
ημων
ημων
εν
εν
εν
τη
τη
τη
ερημω
ερημω
ερημω
καθως
καθως
καθως
διεταξατο
διεταξατο
διεταξατο
ο
ο
ο
λαλων
λαλων
λαλων
τω
τω
τω
μωυση
μωση
μωυση
ποιησαι
ποιησαι
ποιησαι
αυτην
αυτην
αυτην
κατα
κατα
κατα
τον
τον
τον
τυπον
τυπον
τυπον
ον
ον
ον
εωρακει
εωρακει
εωρακει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale