Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 7. 45


45
3739
hên
ἣν
Lequel
PrRel-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1521
éisêgagon
εἰσήγαγον
introduisirent
V-2AAInd-3P
1237
diadéxaménoï
διαδεξάμενοι
ayant reçu
V-ADmP-NPM
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3962
patérés
πατέρες
pères
N-NPM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Josué
N-GSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
2697
kataskhéséi
κατασχέσει
possession
N-DSF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
1484
éthnôn
ἐθνὼν
nations
N-GPN
-

,
,
3739
ôn
ὢν
que
PrRel-GPN
1856
éxôsén
ἐξῶσεν
chassa
V-AAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
575
apo
ἀπὸ
de devant
Prep
4383
prosôpou
προσώπου
[la] face
N-GSN
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
3962
patérôn
πατέρων
pères
N-GPM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2193
héôs
ἕως
jusqu’
Adv
3588
tôn
τῶν
aux
Art-GPF
2250
hêmérôn
ἡμερῶν
jours
N-GPF
1138
Daüid
Δαυίδ
de David
N-PrI
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et2532
nos 3588, 2257
pères3962
,
l’3739
ayant1237
reçu1237
,
l’
introduisirent1521
avec3326
Josué2424
,
en1722
prenant3588
possession2697
des3588
nations1484
que3739
Dieu 3588, 2316
chassa1856
de
devant575
la
face4383
de
nos 3588, 2257
pères3962
,
jusqu’2193
aux3588
jours2250
de
David1138
,

Traduction révisée

Nos pères, l’ayant reçu, l’introduisirent avec Josué, lorsqu’ils entrèrent en possession du territoire des nations que Dieu chassa devant nos pères, jusqu’aux jours de David,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ην
ην
ην
και
και
και
εισηγαγον
εισηγαγον
εισηγαγον
διαδεξαμενοι
διαδεξαμενοι
διαδεξαμενοι
οι
οι
οι
πατερες
πατερες
πατερες
ημων
ημων
ημων
μετα
μετα
μετα
ιησου
ιησου
ιησου
εν
εν
εν
τη
τη
τη
κατασχεσει
κατασχεσει
κατασχεσει
των
των
των
εθνων
εθνων
εθνων
ων
ων
ων
εξωσεν
εξωσεν
εξωσεν
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
απο
απο
απο
προσωπου
προσωπου
προσωπου
των
των
των
πατερων
πατερων
πατερων
ημων
ημων
ημων
εως
εως
εως
των
των
των
ημερων
ημερων
ημερων
δαυιδ
δαυιδ
δαυιδ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale