Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 7. 43


43
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
353
anélabété
ἀνελάβετε
vous avez porté
V-2AAInd-2P
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
4633
skênên
σκηνὴν
tabernacle
N-ASF
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
3434
Molokh
Μολὸχ
Moloch
N-PrI
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
798
astron
ἄστρον
étoile
N-ASN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2316
théou
θεοῦ
dieu
N-GSM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
4481
Rhémphan
Ῥεμφάν
Remphan
N-PrI
-

,
,
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
5179
tupous
τύπους
figures
N-APM
3739
hous
οὓς
que
PrRel-APM
4160
époïêsaté
ἐποιήσατε
vous avez faites
V-AAInd-2P
4352
proskunéin
προσκυνεῖν
pour rendre hommage
V-PAInf
846
aütoïs
αὐτοῖς
à elles
PrPers-DPM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3351
métoïkiô
μετοικιῶ
je transporterai
V-FAInd-1S
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
1900
épékéina
ἐπέκεινα
au-delà de
Adv
897
Babulônos
Βαβυλῶνος
Babylone
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
vous
avez353
porté353
le3588
tabernacle4633
de3588
Moloch3434
et2532
l’3588
étoile798
de
votre 3588, 5216
dieu2316
Remphan4481
,
les3588
figures5179
que3739
vous
avez4160
faites4160
pour
leur846
rendre4352
hommage4352
;
et2532
je
vous5209
transporterai3351
au1900
-
delà1900
de
Babylone897
»
.
§

Traduction révisée

Et vous avez porté le tabernacle de Moloch et l’étoile de votre dieu Remphan, les figures que vous avez fabriquées pour leur rendre hommage ! et je vous transporterai au-delà de Babylone”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ανελαβετε
ανελαβετε
ανελαβετε
την
την
την
σκηνην
σκηνην
σκηνην
του
του
του
μολοχ
μολοχ
μολοχ
και
και
και
το
το
το
αστρον
αστρον
αστρον
του
του
του
θεου
θεου
θεου
υμων
υμων
υμων
ρεμφαν
ρεμφαν
ραιφαν
τους
τους
τους
τυπους
τυπους
τυπους
ους
ους
ους
εποιησατε
εποιησατε
εποιησατε
προσκυνειν
προσκυνειν
προσκυνειν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
και
και
και
μετοικιω
μετοικιω
μετοικιω
υμας
υμας
υμας
επεκεινα
επεκεινα
επεκεινα
βαβυλωνος
βαβυλωνος
βαβυλωνος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale