Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 7. 39


39
3739


auquel
PrRel-DSM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
2309
êthélêsan
ἠθέλησαν
voulurent
V-AAInd-3P
5255
hupêkooï
ὑπήκοοι
soumis
Adj-NPM
1096
guénésthaï
γενέσθαι
être
V-2ADmInf
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3962
patérés
πατέρες
pères
N-NPM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

·
;
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
683
apôsanto
ἀπώσαντο
ils repoussèrent
V-ADmInd-3P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4762
éstraphêsan
ἐστράφησαν
retournèrent
V-2APInd-3P
3588

τῇ
du
Art-DSF
2588
kardia
καρδίᾳ
cœur
N-DSF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
1519
éis
εἰς
en
Prep
125
Aïgupton
Αἴγυπτον
Égypte
N-ASF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

auquel3739
nos 3588, 2257
pères3962
ne3756
voulurent2309
pas3756
être1096
soumis5255
;
mais235
ils
le
repoussèrent683
et2532
retournèrent4762
de
leur 3588, 846
cœur2588
en1519
Égypte125
,

Traduction révisée

Nos pères ne voulurent pas lui être soumis, mais ils le repoussèrent et retournèrent de cœur en Égypte,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ω
ω
ω
ουκ
ουκ
ουκ
ηθελησαν
ηθελησαν
ηθελησαν
υπηκοοι
υπηκοοι
υπηκοοι
γενεσθαι
γενεσθαι
γενεσθαι
οι
οι
οι
πατερες
πατερες
πατερες
ημων
ημων
ημων
αλλα
αλλ
αλλα
απωσαντο
απωσαντο
απωσαντο
και
και
και
εστραφησαν
εστραφησαν
εστραφησαν
τη
τη
εν
καρδια
καρδια
ταις


καρδιαις
αυτων
αυτων
αυτων
εις
εις
εις
αιγυπτον
αιγυπτον
αιγυπτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale