Actes 3. 19
19
3340
métanoêsaté
μετανοήσατε
Repentez-vous
V-AAImp-2P
1994
épistrépsaté
ἐπιστρέψατε
convertissez-vous
V-AAImp-2P
1813
éxaléiphthênaï
ἐξαλειφθῆναι
être effacé
V-APInf
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
266
hamartias
ἁμαρτίας
péchés
N-APF
-
,
,
3704
hopôs
ὅπως
en sorte que
Adv
2064
élthôsin
ἔλθωσιν
viennent
V-2AASubj-3P
2540
kaïroï
καιροὶ
des temps
N-NPM
403
anapsuxéôs
ἀναψύξεως
de rafraîchissement
N-GSF
4383
prosôpou
προσώπου
[la] face
N-GSN
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Repentez3340
-
vous
donc3767
et2532
vous
convertissez1994
,
pour1519
que
vos 5216, 3588
péchés266
soient1813
effacés1813
:
Traduction révisée
Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés :
Variantes grecques
(MT)
(WH)
μετανοησατε
μετανοησατε
μετανοησατε
ουν
ουν
ουν
και
και
και
επιστρεψατε
επιστρεψατε
επιστρεψατε
εις
εις
εις
το
το
το
εξαλειφθηναι
εξαλειφθηναι
εξαλειφθηναι
υμων
υμων
υμων
τας
τας
τας
αμαρτιας
αμαρτιας
αμαρτιας
οπως
οπως
οπως
αν
αν
αν
ελθωσιν
ελθωσιν
ελθωσιν
καιροι
καιροι
καιροι
αναψυξεως
αναψυξεως
αναψυξεως
απο
απο
απο
προσωπου
προσωπου
προσωπου
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby