Actes 27. 5
5
3989
pélagos
πέλαγος
mer
N-ASN
2596
kata
κατὰ
le long de
Prep
2791
Kilikian
Κιλικίαν
[la] Cilicie
N-ASF
3828
Pamphulian
Παμφυλίαν
[la] Pamphylie
N-ASF
1277
diapléusantés
διαπλεύσαντες
ayant traversée
V-AAP-NPM
2718
katêlthomén
κατήλθομεν
nous sommes arrivés
V-2AAInd-1P
3460
Mura
Μύρα
Myra
N-APN
3073
Lukias
Λυκίας
en [la] Lycie
N-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et5037
après1277
avoir1277
traversé1277
la3588
mer3989
qui
baigne2596
la
Cilicie2791
et2532
la
Pamphylie3828
,
nous
sommes2718
arrivés2718
à1519
Myra3460
en
Lycie3073
;
Traduction révisée
après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous avons débarqué à Myra en Lycie ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
το
το
το
τε
τε
τε
πελαγος
πελαγος
πελαγος
το
το
το
κατα
κατα
κατα
την
την
την
κιλικιαν
κιλικιαν
κιλικιαν
και
και
και
παμφυλιαν
παμφυλιαν
παμφυλιαν
διαπλευσαντες
διαπλευσαντες
διαπλευσαντες
κατηλθομεν
κατηλθομεν
κατηλθομεν
εις
εις
εις
μυρα
μυρα
μυρα
της
της
της
λυκιας
λυκιας
λυκιας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée